РЕШЕТО - независимый литературный портал
Новости / 28.10.08

Элла Венгерова стала лауреатом премии имени Жуковского

Лауреатом главной премии имени Жуковского 2008 года стала переводчик Элла Венгерова, которая дала возможность русскому читателю прочесть  «Парфюмера» Зюскинда и «Амфитрион» Хакса. Столь высокая награда присуждается за успехи, достигнутые в области литературного перевода произведений с немецкого языка на русский.

Элла Венгерова является известным литературным критиком и переводчиком. Она награждена престижной премией имени Жуковского «за многолетнюю творческую деятельность в сфере художественного перевода». . Венгерова входит в гильдию «Мастера литературного перевода» и в Европейскую коллегию переводчиков (Штрэлен, Германия). В денежном выражении премия составляет 3 тысячи евро.

Венгерова является переводчиком на русский язык таких произведений, как роман «Парфюмер. История одного убийцы» и повесть «Голубка» Патрика Зюскинда, «Амфитрион», «Пандора», «Разговор в семействе Штайн…» Петера Хакса (всего восемь сборников), пьесы «Леонс и Лена» Георга Бюхнера, «Наполеон I» Фердинанда Брукнера, «Мартин Лютер и Томас Мюнцер» Дитера Форте, «Великий мир» Фолькера Брауна, «Филоктет» Хайнера Мюллера, «На самом дне» Гюнтера Вальрафа, «Очень короткие истории» Хаймито фон Додерера. Благодаря ей русский читатель смог познакомиться с этими произведениями.

Как сообщают организаторы, в этом году уже в третий раз состоялось вручение премии лучшему молодому переводчику. В этой номинации победил  27-летний поэт, драматург и переводчик с немецкого и английского языков Святослав Городецкий. Размер премии, врученной Городецкому, составил 1 тысячу евро.

Сборник рассказов «В незнакомых садах» и роман «Не сегодня-завтра» Петера Штамма, а также книга Александра фон Шенбурга «Искусство стильной бедности» вышли в переводе Городецкого.


 

Комментарии

Комментариев нет

 Все новости


08.11.18

14.09.18

27.06.18

29.05.18

09.02.18