Творчество и общение интересных людей

Большинство людей счастливы настолько, насколько они сами решили быть счастливы

(Авраам Линкольн)

Сегодня
23 апреля 2024 г.

Дни рожденья

23 апреля garrye95
23 апреля deimoss
23 апреля Lemura
23 апреля NeopozZznannoe
23 апреля Lekka
23 апреля Nikka
23 апреля lado

Здесь и сейчас:

На сайте - никого? Значит, все в Общалке...

Все авторы > 

Все даты
В 1964 году, 60 лет назад:
В Москве открылся Театр на Таганке

Новости литературы

Вернуться

04.07.2005

Перевертыши


(«Московский комсомолец» опубликовал 25 июня материал Александра Добровольского «Слова-оборотни», который мы с удовольствием цитируем нашим читателям)

 

http://www.ozon.ru/multimedia/books_covers/small/bk73_26_12_00.gifОт перемены мест слагаемых сумма не изменяется. У математиков по этому поводу возражений нет. А если посмотреть с точки зрения орфографии? Репортер «МК» встретился с двумя людьми, увлечение которых в том и состоит, что они пробуют переставлять «слагаемые» в словах и даже фразах. И результаты получаются принципиально разные.

Валерий Коваленко уже несколько лет занимается на досуге собиранием палиндромов. То есть слов или даже целых фраз, которые звучат абсолютно одинаково, как их ни читай — слева направо или справа налево.

Самые наглядные примеры слов-палиндромов: око, заказ, шалаш, наган… Название популярного в недавнем прошлом футбольного клуба «Ротор» тоже является таким «оборотнем».

Как выяснил Коваленко, сочинением палиндромов увлекались многие известные литераторы: В. Брюсов, В. Хлебников… Гавриил Державин придумал возглас: «Я иду с мечем судия!», а Афанасию Фету приписывают авторство фразы-«перевертыша»: «А роза упала на лапу Азора».

Вот еще некоторые мини-шедевры из собрания Коваленко:
«Леша на полке клопа нашел», «Ленин Нин ел», «Тип Сима с ананасами спит», «Гони! Кура лишила рук и ног!», «Лилипут сома на мосту пилил».

Нашлись смешные палиндромы на английском. Например: «Sex at noon taxes» — «Занятия сексом в полдень оплачиваются по тарифу». Палиндром, составленный нашими далекими предками, обнаружили в знаменитом соборе Святой Софии в Константинополе. Там на стенке мраморной купели было вырезано: «Nisponano mimata mimonanopsin», что можно перевести как философское обращение к прихожанам: «Омывайте не только лицо, но и грехи ваши». А вот самый древний из известных «словесных оборотней», который изобрели более полутора тысяч лет назад: «Sator Arepo tenet opera rotas», то есть в переводе с латыни: «Сеятель Арепо с трудом налегает на колеса». Этот палиндром одновременно является и самым сложным: если слова записать одно под другим, то фраза будет одинаково читаться во многих направлениях — не только по горизонтали, но и по вертикали:
     S a t o r
     A r e p o
     t e n e t
     o p e r a
     r o t a s.

Другой «словесный эквилибрист», Александр Салошин из Москвы, совершает более хитрые манипуляции с текстами.

— Когда-то по телевизору крутили юмористический номер двух эстрадных артистов, где они в известной детской песенке про кузнечика очень смешно переставляют слоги. Особенно запомнилась фраза «былененький он зел»... Однажды на досуге мы с приятелем решили попробовать таким же образом переиначить классическую басню Крылова «Стрекоза и Муравей». Мучились долго, но что-то в итоге получилось. Я даже наизусть эту абракадабру с тех пор помню:

     Стрекозунья-попрыга
     Красно летое пропела,
     Успянуться не оглела,
     Как глама зитит в каза...
     А финальные строчки получились такие:
     Вы тсё пела? — Дето эло!
     Же поди так ляпопши!

С тех пор Александр время от времени шлифует свое искусство в рокировке составных частей слов, экспериментируя над некоторыми известными стихотворными произведениями.

— Почему-то удобнее всего поддается такой переделке все тот же дедушка Крылов. Вот, например, из другой его басни — «Ортышка и мачки». Ну вы догадались, конечно, о чем речь? «Ортышка к слабости стара стазами глала, а у слюдей она лыхала…» «…Мачков с долпюжины дебе сона остала, сертит мачками вак и тяк…».

Среди прочих салошинских «оборотней» есть и трансформированные пословицы и поговорки. Вот как звучит в «извращенном» виде известная фраза, которой заканчиваются некоторые русские народные сказки: «Я бам тыл, пёт-миво пил — по текам усло, а в пот не ропало».

Да уж, действительно, «могуч великим русский языка»!

— Здудьте боровы! — пожелал я на прощание Салошину. — То есть — тьфу! — здорьте будовы!.. Нет… Ну, в общем вы поняли.

 

Материалы по этой теме:

Когда собаки залают хвостами

От Москвы до Ленинграда…

C петербургского на московский

Издан «Словарь языка Агафьи Лыковой»

Язык харизмы

Потолковый словарь (от фонаря до лампочки)

Автор: Александр ДОБРОВОЛЬСКИЙ
Источник: «Московский комсомолец»



Комментарии


Имя*  E-mail  
Текст 1000
символов

Потрошители:


Авторизация

Колонка редактора

Новости литературы

Сетевые новости

События сайта

Собственное мнение

Золотая коллекция

Жемчужинки

Народ хочет знать!

Автограф

Решетотека

По всем вопросам пишите на info@resheto.ru
© При полном или частичном использовании материалов сайта гиперссылка на resheto.ru обязательна Ссылки по теме

  Яндекс цитирования  Rambler's Top100 Content.Mail.Ru