Творчество и общение интересных людей

Ну и кадр этот Лао-цзы! Миллион речей, говорит, не зажжет и лучины. В чем-то он прав, но, будь он жив, я бы ему привел несколько примеров из личного опыта, когда несколько слов, причем сказанных

(Андреич (aka Otvertka))

Сегодня
28 июня 2022 г.

Дни рожденья

28 июня diadsoklpqyl
28 июня Tweetty
28 июня Boroda
28 июня absoluteugar
28 июня BrandonKIZE
28 июня sofiya
28 июня tRjaM

Здесь и сейчас:

На сайте - никого? Значит, все в Общалке...

Все авторы > 

Все даты
В 1962 году, 60 лет назад:
Иосиф Бродский. Стихотворения «В тот вечер возле нашего огня…» и «Затем, чтоб пустым разговорцем развеять тоску и беду…»

Новости литературы

Вернуться

14.07.2005

Умер переводчик Хайяма


http://piterbook.spb.ru/2004/12/graph/06.jpgВедущий иранский переводчик и редактор Карим Эмами (Karim Emami), более пятидесяти лет своей жизни отдавший персидской литературе и искусству, скончался в Тегеране в минувшую субботу в возрасте 75 лет. Причиной смерти, по словам близких покойного, стала лейкемия.

Эмами широко известен своими переводами с английского на персидский и обратными переводами на английский современной иранской поэзии. Как критик он обладал широчайшей сферой интересов включая кино, изобразительное искусство и фотографию. Не менее известна и его работа над словарями.

Карим Эммами родился в 1930 году в Индии, в семье торговца чаем. Два года спустя его родители переехали с малышом в южный город Шираз. Английский Карим начал учить дома, с отцом, который прекрасно владел этим языком.

На современный иранский он переводил такие известные произведения, как «Великий Гэтсби» («The Great Gatsby») Ф. С. Фицджеральда, пьесу Джона Осборна «Обернись во гневе» («Look Back in Anger»), а также необычный отчет Дениса Райта (Denis Wright) о столкновении между Ираном и Великобританией «Персы среди англичан» («The Persians Among the English»).

Интересовался Эммами и старинной поэзией, он создал новый перевод рубаи Хайяма. Сборник из 72 рубаи под названием «Вино Нишапура» («The Wine of Nishapur») был выпущен им в 1989 году.

 

 

Материалы по этой теме:

Трудности перевода

Новая премия для переводчиков

Пушкина переводят на турецкий

Татарии нужны переводчики и магазины

«Незамеченные герои» получат Букера

Звезда по имени Анна

Автор: Материал подготовил Андрей КУДРЯВЦЕВ
Источник: «New York Times»



Комментарии


Имя*  E-mail  
Текст 1000
символов

Потрошители:


Авторизация

Колонка редактора

Новости литературы

Сетевые новости

События сайта

Собственное мнение

Золотая коллекция

Жемчужинки

Народ хочет знать!

Автограф

Решетотека

По всем вопросам пишите на info@resheto.ru
© При полном или частичном использовании материалов сайта гиперссылка на resheto.ru обязательна Ссылки по теме

  Яндекс цитирования  Rambler's Top100 Content.Mail.Ru
5555555