РЕШЕТО - независимый литературный портал
Марина / Перевод

Поздний сентябрь

462 просмотра

(перевод стихотворения Ч.Симича на стр.Nord"а http://nord.resheto.ru/index.php?id=18852&page=1&ord=0)
Хмурый вечер повис над причалом.
Длинный пирс в его теле занозой.
Этот день без конца и начала -
Словно дышит нависшей угрозой.

Балансируя, сонно моргает
Флегматичная чайка. Я нервно
Жду письма. Не придёт оно, знаю.
Почтальон заблудился, наверно.

Вдруг повеяло смутной тревогой.
Странный крик услыхав у соседей,
Босиком выхожу на дорогу.
Ничего. Это море так бредит.

Зацепила луна его волны,
Обнажила причал, побережье.
Но уставшему морю не больно.
Белой пеной прикрывшись небрежно,

Cделав вид, что бесследно уходит,
Попрощалось со мною навеки...
Чья-то тень неприкаянно бродит,
Незнакомого мне человека...

Наконец-то воскресное утро
Осветило безлюдную сушу.
На погосте задумчиво-мудро
Доживает свой век церквушка.

Трепеща в непонятном испуге,
Сбились в кучу надгробные плиты.
Что-то шепчут, прижавшись друг к другу...
Кто там спит - все давно уж забыты...

© Marina Pechetovsky 2007

--------------------------------
Поздний сентябрь
(пер. с англ.) Чарльз Симич
Перевод Nord"а

Почтовый грузовик спускается к побережью,
Доставляя единственное письмо.
В конце длинного пирса
Скучающая чайка поджимает лапку снова и снова
И забывает её опустить.
А в воздухе чувствуется угроза
Надвигающейся трагедии.

Вчера вечером Вы думали, что слышите телевизор
В доме по соседству.
Вы были уверены, что это новости,
В которых сообщают что-то ужасное.
Вы вышли узнать,
Босиком, в одних шортах.
Это было лишь шумящее море, уставшее
От многих жизней
И делающее вид, что готово умчаться куда-нибудь
И никогда не возвращаться.

Это утро было похоже на воскресное.
Небеса делали своё дело,
Не бросая никакой тени на дощатые мостки
И на ряд пустующих коттеджей,
Среди которых ютилась маленькая церковь
С дюжиной серых надгробных плит,
Сгрудившихся настолько близко,
Словно они тоже могут быть охвачены трепетом.
Теги:
25 August 2007

Немного об авторе:

... Подробнее

Ещё произведения этого автора:

Встреча (прощальное)
Это почти не больно
Мой мир

 Комментарии

kropatch 2.06
25 August 2007 22:20
два текста. ваш, безусловно проигры-
вает. бродит босая старушка, да еще,
наверное, в ночной рубахе и чепце.
ничего не понимает. шла бы спать.
Марина 102.09
25 August 2007 22:29
Спасибо :-)
С теплом. (Босая старушка в чепце).
Rosa 30.29
26 August 2007 12:53
ochen interesnie popitki-mne ponravilis obe...
Rosa 30.29
26 August 2007 12:54
esli chestno-versia Norda chyt bolshe....
Марина 102.09
26 August 2007 14:17
Я перевод Nord"а попыталась в стихотворную форму облечь :-) Мне его перевод тоже очень понравился. Белым стихом лучше.
Марина 102.09
26 August 2007 14:30
Спасибо :-)
Nord 6.61
26 August 2007 20:58
Спасибо за попытку облечь стихотворение в рифмованную форму. Видимо самому Симичу это не удалось)))
Марина 102.09
26 August 2007 22:04
На здоровье :-)
Симича и спросим :-)
Larky 0
27 August 2007 14:44
kropatch! Читая ваши отзАвы, я вспоминаю анекдот: "Из медицинской карточки: Психических отклонений нет. Просто дурак."
Larky 0
27 August 2007 14:46
Марусь!Мне очень понравилось. Каждая версия по-своему, как луна и солнце. Каждый выбирает, что ему ближе.
Не вешать нос,гардеМарины!!!!
Люблю,целую,пух.
Марина 102.09
27 August 2007 14:49
Ларчик! Пасип! Не вешаю! Ты шо? :-)))
Лю!!! Твоя гардеМарина :-)