Там, где в небо впиваются Анды, где Скалистые горы и плато Сьерра-Невады,
воображал себя доном Фернандо:
будто в латы закован, а шлем – мой убор,
будто я – и не я вовсе,
а конкистадор…
И времени нет,- побежало вспять…
Только синий цвет – взглядом не объять - Мексиканский залив из окна отеля.
Я неделю здесь безо всякой цели…
…Прижимается к груди смуглое тело,- улетает душа за Вселенной пределы…
Не Малинче она, не ацтеков жрица,- но также горячо, исступленно любить стремится…
«Mio de ojos azules Dios!» шепчет также, лаская…
Та, что Монтесуму предала, была такая?-
Красивая, страстная, смуглая донна экзотике голубых глаз внимала влюблённо…
И обрекла страну на разруху и муки, всё золото инков отдав в испанские руки…
Испепеляющий огонь в твоём сердце, донна! Но настоящий он или притворный?
Я не хочу повторять «Ночь печали»…И надо ли в искренность верить твою?
Едва ли!
Понять тебя, душу твою постичь
я боюсь…
Пора мне, пора покидать Веракрус!
Глаза голубые, европейская кровь,- словно идол внушаю я донне любовь…
Это только ночной мираж –
я в обличье Кортеса…
Мираж, смутный сон, но какой интересный…
Реальность убога - конкисты не Бог я…
не воин испанский, не вор,
и злато не манит, - не конкистадор!
Дороже всех пальм и кактусов мне - российские ели…
Навек расстаемся мы с донной в «Lois»- отеле:
«Прощай, моя донна!
Прощай, Марианна, -
цветок мексиканский, столь яркий и пряный!»
Пояснение к тексту:
Дон Фернандо Кортес – испанский конкистадор, завоеватель Мексики.
Малинче ( донна Марина) – любовница Кортеса. По легенде – индийская жрица, которая влюбившись в Кортеса, выдала ему военные секреты вождя Монтесумы и помогла взять его в заложники. Уехала с Кортесом в Испанию.
«Ночь печали» - 1 июля 1520 г. испанцы потерпели сокрушительное поражение от индийских племен в процессе завоевания Мексики.
Mio de ojos azules Dios! - Мой голубоглазый Бог!( за точность перевода не ручаюсь)
Комментарии
... за Вселенной пределы - сомнительно...
... кровь-любовь - "неожиданно и ново" от Вас
... испепеляющий огонь - в размер не вошёл м.б. штамп исключить?
Логика аналогии нарушена...
Но всё перекрывает поэтичность и сама фабула - поэтому нравится.
Коммент можно удалить, вопросы - в личку
И еще почему-то создается впечатление, что это фрагмент какого-то более крупного произведения или цикла :)
И Вы, и Александр, как люди опытные, бывалые в энтом нашем общем деле, почувствовали главное - сложность произведения. Необычность его построения. В этом и есть вся фенечка! Мерси, мерси!
Я не тот, ты не эта...
Если песенка спета,
Что удержит поэта?
Просто кончилось лето.