РЕШЕТО - независимый литературный портал
Lyubina / Перевод

Лето и зима

90 просмотров

Перевод стиха Шелли

Percy Bysshe Shelley  (Перси Биши Шелли)

           Summer And Winter


It was a bright and cheerful afternoon,
Towards the end of the sunny month of June,
When the north wind congregates in crowds
The floating mountains of the silver clouds
From the horizon—and the stainless sky
Opens beyond them like eternity.
All things rejoiced beneath the sun; the weeds,
The river, and the corn-fields, and the reeds;
The willow leaves that glanced in the light breeze,
And the firm foliage of the larger trees.

It was a winter such as when birds die
In the deep forests; and the fishes lie
Stiffened in the translucent ice, which makes
Even the mud and slime of the warm lakes
A wrinkled clod as hard as brick; and when,
Among their children, comfortable men
Gather about great fires, and yet feel cold:
Alas, then, for the homeless beggar old!

Перевод с английского

Был лета яркий и веселый день,
Хоть солнечный июнь спешил на убыль.
Когда мистраль,играя в светотень,
Мёл облаков по небу  пух на шубу.
И чистотой сиял весь горизонт,
А думалось о Боге и о вечном.
И  счастливы все в радостный сезон:
Река и поле, и камыш беспечный.
А ива мыла веточки в воде,
И бор сосновый вдруг помолодел.

Но вот холодная пришла зима,
И птицы, замерзая, погибали,               
В январский день лес для живых- тюрьма,
Морозы рыбу в цепи заковали.
Замёрзла грязь на берегах озёр
В кирпич, что не пробить тяжёлым ломом.
Семья в камине разведёт костёр-
Как плохо тем, кто не имеет дома!

Теги:
12 November 2021

Немного об авторе:

... Подробнее

 Комментарии

Комментариев нет