РЕШЕТО - независимый литературный портал
Ann / Бред

Вдовье ложе...

437 просмотров

..black black heart

-

Теги:
24 January 2007

Немного об авторе:

...это мой второй ДР. первый неотмечабельный)... Подробнее

 Комментарии

Валерия Абдулина0
24 January 2007 23:42
Так мрачно,печально,но безумно красиво.
V G0
25 January 2007 02:14
Судя по фотографиям, Вы молодая деушка ...
Как это Вам удалось "поймать" такое настроение?
Здорово! Спасибо.
Ann 0
25 January 2007 10:29
В общем-то да... Почему-то самые безобразные вещи и события бывают завораживающе красивыми... Забавно...
Ann 0
25 January 2007 10:34
Возраст свой небольшой я не скрываю - мне 20 лет. Владимир, отчаяние доступно всем, особого желания даже не требуется... ;)))
Настроение? Просто так получается, что смерть близких людей порой ввергает нас в вот такое состояние. А искать из него выход даже не всегда хочется... Это вам спасибо, что оценили!
Евгения Былина0
25 January 2007 12:26
грустно :(но хорошо, что мы иногда понимаем, что так больше нельзя :)
Ann 0
25 January 2007 13:43
Женя, понимания мало...
Ну вот вспомнилось что-то моей героине про другую жизнь.. И что? Она слишком долго была в оцепенении, в своих вдовьих мотивах.. ей уже не хочется реальной жизни, она зовет метелицу, чтобы та вернулась, чтобы снова погрузиться в небытие... Маловато понимания, слишком мало...
Sentyabrina 446.61  
26 January 2007 00:46
Ами, помнишь, как в песне...
Все пройдет
и печаль и радость...
Все пройдет, только верить надо...
Просто надо суметь пережить этот кризистный период жизни с минимальными потерями и для души, и для тела... Чего и желаю тебе, дорогая.
Ann 0
26 January 2007 00:55
(улыбаясь) да это не я.. то есть не совсем я, частично. Дело даже не в периоде. Просто моей героине уже не хочется иного, ей так спокойнее, после того как она почувствовала жизнь в таком мирке. Ей совсем не хочется возвращаться. Да и зачем..
V G0
26 January 2007 02:20
Мне очень симпатично всё что Вы делаете ...
V G0
26 January 2007 02:27
Sentyabrina права ... у Вас в жизни будет много
радости ... а грустный период пройдёт ...
Гарис 0
26 January 2007 03:16
Гений.
Ann 0
26 January 2007 12:57
Правда?
За эти слова я прощу тебе даже вопросы по поводу Солнц..))) Блин, Га, как приятно!!! Ты даже не представляишь... Так меня еще не обзывали.. Это все гены во мне, ну и + талант, канешн... ;)))))
Елена Бессарабова26.66
02 February 2007 21:59
Автор данного стихотворения поразительно точно определила жанр своего произведения, к чести нашего сайта, не существующий больше ни на одном литературном сайте мира - а именно: БРЕД. Я ломала голову над смыслом творения минут пятнадцать, потом, сообразив, что дорасти до нужного уровня не получится даже за двадцать минут, оставила тщетные попытки и написала нижеследующее:

"И давно подоконник облеплен серою пылью,
И давно за порогом уже не толпятся друзья,
И давно все хорошее под ярлычком "пропИли"

Не знаю, насколько в данном контексте уместно употоребление слова "ярлычок" – ярлыком скорее можно назвать какое-то социальное клеймо – например, алкоголик, похабник, невежда, а не совершённое действие – "пропили". К тому же "ярлычком" звучит как-то коряво, неоправданно-уменьшительно, почти ласково - и тем более неприятно. Уж если на то пошло, то лучше "ярлыком".

"Но очнется от сна и прошепчет: "так больше нельзя..."

Кто очнётся? Подоконник?

"Номера полустерты как бусинки ожерелия"

О каких номерах идет речь? Фантазия может унести читателя от гостиничных комнат до тюремной камеры, от старинного автомобиля до мобильного телефона – автору стоило хотя бы намекнуть, что он имеет в виду.

"В захолустном бреду не любились чужие шарманки..."

Бред – это бессвязная, бессмысленная речь. Как он может быть захолустным? Он может быть горячечным, навязчивым – каким угодно, но назвать бред захолустным – значит положить начало новому направлению в психиатрии. А то, что в этом бреду чужие шарманки не любятся – это уже прорыв в сексопатологии, – браво, автор!

"Заметала следы проживанья злая метелица,
Ей мешали ютиться в гробу болваны-болванки..."

Ну, тут всё ясно. Метелица заметала следы своего проживанья, лежа в гробу, и там ей мешали всяческие глупцы и заготовки для изготовления различных предметов.

"Заперла под замок, ключ не спрятала,- вон лежит на трюмо...
Знает, знает я с ней в истеричном, озлобленном сговоре,
Замерла я в дыханьи ее ледяном
Зачарованно. Жду.
Зацелуй.
Вдовье ложе... Готова я."

Читатель впадает в ступор в попытках понять, кто кого куда запер, с кем сговорилась литературная героиня, зачем надо целовать вдовье ложе и к чему героиня готова. Впрочем, возможно, имеется в виду, что героиня стихотворения напилась пьяной до степени готовности, о чем Амели написала бред, поместила его в одноименную рубрику и теперь сидит и тихо прикалывается над восторженными комментариями так ничего и не понявших первона… простите, моих предшественников.
Ann 0
03 February 2007 14:27
бесс, ты просто душка!
я долго ржала над некоторыми фразами, ты так разложила все)))
Такая критика меня нисколечко не задевает))

Рубрика "бред" выбрана осознанно, но я таки поясню пару моментов.
Ярлычок - соглашусь. да, можно было бы получше подыскать. И номера, наверное, стоило уточнить.
Кто очнется можно было бы понять из предыдущей строки. Хорошее, гы, очнется. То, которое пропили. ;)))
По поводу бреда не соглашусь. Вот Ожегов и Шведова утверждают, что помимо бессвязной, бессмысленной речи, бред - это "расстройство мыслительной деятельности" и "нечто бессмысленное, вздорное, несвязное". А я подразумевала состояние, то бишь первое, расстройство.
Шарманки. Я опять же обращаюсь к моим любимым товарищам Ожегову и Шведовой. По их мнению шарманка (я коротко беру выдержки) - это 1)то самое, что ты подумала (долго выписывать определение) ;)) 2) Переносное значение. "О нудном, надоевшем разговоре, повторении одного и того же".
Метелица заперла. В сговоре с ней же. Вдовье ложе целовать нинада. Целовать надо пребывая на нем. К поцелуям готова. :-D)))
Героиня не пьяна, а пребывает в вышеуказанном бреду.

Слушай, ты просто прелэсть! Я не ожидала, что критика может нравиться... Не думала, что можно получить столько приятных моментов. Пыталась расстроиться, но не получилось никак.
По поводу ярлычков и номеров подумаю.

P.s. бесс, спасибо, что потратила свое время и силы на мой бред. Очень приятно. Ты - чудо.
bessOtvertka 0
03 February 2007 14:36
(охреневшая сидит, радуецца)
marko 0
24 February 2007 00:58
Много брака. Сшито из нескольких кусков. Грубо. Белыми нитками. В целом выглядит очень искусственно и небрежно. Таково первое впечатление.

Опять беда с размером. Понимаешь, какое дело — размер ведь не снобская арифметика и не повод докопаться, и пренебрежительно к нему относиться, это все равно что неряшливо наложить косметику или явиться в офис нерасчесанной и с перьями в волосах. Сейчас в лирике практически невозможно вдруг взять — и выдать нечто сюжетно-тематически-эмоционально новое, ибо все уже украдено до нас. Но тысячи стихотворцев неустанно описывают практически одни и те же переживания своих лирических героев, и это, как ни странно, не приедается. Почему? Да потому что используют разнообразные формы, которых может быть до бесконечности много. Теперь представим, что перед тобой в магазине стоят два горшка: красивый и кривой, бракованный. Хочешь, угадаю, какой ты выберешь?.. То же и в стихах — поэтический текст просто обязан быть прекрасным, это изящная словесность. Изящная, подчеркиваю, а не кривобокая.

Читаю твое стихотворение и никак не могу понять, зачем, отчего тебя так сносит на громоздкую вычурность. Возьмем, к примеру, первые строчки второго четверостишия. «Номера полустерты как бусинки ожерелия, — / В захолустном бреду не любились чужие шарманки…». Первая строка — один размер. Вторая — другой. Причем, оба совершенно не приклеиваются, не срастаются друг с другом, взаимоотталкиваются. Я не верю, что ты этого не чувствуешь! В логику, в семантику даже вдаваться не хочется. Что за «номера»? Почему «ожерелИя», а не «ожерелЬя»? И как у тебя хватило совести рифмовать «ожерелИя» с «метелица»? Каким образом «мелелица» «ютится в гробу» и отчего какие-то «болваны-болванки» ей в этом препятствовали? Кто «очнется от сна» — «все хорошее»?.. и т. д. «Ярлычок “пропили” тоже выглядит неестественно и подозрительно».

Еще одно замечаньице: когда используешь выражение на иностранном (в данном случае) в эпиграфе, не сочти за труд дать в виде сноски его перевод.
Георгий Иронов0
26 February 2007 20:11
Хотя и полуфабрикат еще, однако произведение никак не плохо.
Ann 0
22 March 2007 02:43
Спасибо за честность.
Ann 0
22 March 2007 04:21
Ой, Варер, не отвечалась долго. Ибо когда дела откладываешь, в итоге оно так и выходит.

Блииин... "Сшито белыми нитками. Искусственно." Варер, я не знаю, небрежность я еще понимаю, но неужели выглядит настолько натянуто и искусственно? :( Жальче, очень жальче. Если дело в непроработанности, в "сшитости из нескольких кусков" то это одна беда, а если картинка выглядит измученной и вымученной - то совсем другая...
Понимаю я про размер, это он меня не понимает... ;) А если серьезно, я пытаюсь. Честно пытаюсь. Но что-то не получается. С размером у меня нормальной дружбы не выходит. Я поняла, что на это надо поболее усилий.
Хм, в общем остается либо предаваться унынию, либо работать над своими огрехами.
Я препочитаю и то, и то, в порядке очереди. ;)

Варер, спасибо. Есть за что.
Я критику взяла оптом, теперь надо так же оптом все учесть и работать над этим.