Как умру — не хороните,
К черту это дело!
Посреди степи широкой
Киньте мое тело.
Ни к чему цветы и слезы,
Похоронный гомон.
Пусть полакомится плотью
Брат мой черный ворон.
Пусть он каменное сердце
Разобьет в осколки.
И на славные поминки
Соберутся волки.
Чтобы звезды задрожали
С радостного воя.
Но душа моя бродяга
Не найдет покоя.
Полетит она как ворон
Под небесной твердью,
Чтобы стать всей подлой твари
Верной черной смертью.
Тем, кто кверху лез по людям,
Жалости не ведал…
Но не тронет черный коготь
Тех, кто меня предал.
Комментарии
Стихи замечательные!
А я думал, что я лучше всех...
:)
видно того, кто предал...очень любили, я вовсе не за всепрощающую любовь...но сердцу не прикажешь...
Я не хотел вложить мысль о всепрощении - она мне чужда. Можно еще взглянуть так: тут речь идет о тех, кто предал героя стиха, о его личных врагах. То есть он не собирается мстить по личным мотивам.
Я не исследовал всего творчества Шевченко — насчет русофобии ничего не могу сказать, просто мне нравятся его отдельные стихи. Есть, кончено, у Тараса что-то про "москалей", но и у Пушкина есть малоцензурные стихи про французов — он же не считается франкофобом. Дюма, так, о нем с большим уважением писал.
Спасиб! =)
P.S. И еще, если Вы хотите сойти за ценителя искусства, то позвольте Вам дать один маленький совет: смените цветовую гамму на своей страничке — она ставит под сомнение наличие у Вас художественного вкуса. Забавно, когда человек в костюме арлекина пытается сказать что-то серьезное. Нет, я не против клоунов, но для этой весьма уважаемой профессии требуются определенный уровень мастерства и талант, которые у Вас пока не наблюдаются.
Желаю творческих успехов :)
С почтением,
С. К.
/_//__/__//_/_
У вас ритм вовсе отсутствует. Я не предъявляю другим таких претензий, но ведь вы "УЧЁНЫЙ" очень. Разве вы не должны этого знать. Если вы претендуете на это звание, то советую вам обратиться за помощью к НАСТОЯЩЕМУ литературу. А что касаеться рифмы, у вас она достигает 2 ступени. дЕЛО - тЕЛО.
вЕДАЛ- прЕДАЛ.
гомОН-ворОН.
Да и ещё... В ваших стихах присутствует всего 2 вида рифмы. Через строчная. И 1 чере 2. А как же остальные. Если вы претендуете на звание талантливого человека, то вы долны ими пользоваться, а также иногда, хотя бы в одном произведении, должна присутствовать авторская рифма!
Думаю эти коментарии должны вас устроить. Если же нет - пишите. Обьясню понятние!
"Хвалу и клевету приемли равнодушно" (с), как подобает поэту ))
Отвечу по порядку на все Ваши комменты.
Первое, Вы путаете термины. Оборотка — это не перевод и не пародия. Это свободный жанр, подразумевающий произведение по мыслям и чувствам вызванным у автора другим произведением, как правило, с соблюдением ритма, размера и т. п. Я не сочинял ни на тему «Завещания», ни о самом Т. Шевченко. Я писал о другом, но это другое было вызвано во мне его стихами. В этом Ваша главная ошибка: я не то чтобы не правильно написал на тему стихотворения, не писал о нем вообще. Кстати, большинство читателей меня поняли правильно. Вы видимо заучились :)
Теперь по поводу цитаты, разумеется, Шевченко лучше звучит на украинском; Пушкин — на русском; Басё — на японском. Но никто из авторов не обязан учить иностранные языки — для этого есть переводы. Если я не знаю немецкого, это не значит, что я не имею право прикасаться к Гейне. В конце концов, сделайте свой перевод «Завещания», раз Вам не нравится тот, что есть.
А к критике я отношусь с уважением, но Вашу первую рецензию критикой назвать можно было лишь условно. Теперь Вы раскрылись, и я могу нормально Вам отвечать.
А изобретение собственной — дело хотя и интересное, но второстепенное. Хотя, возможно Вы правы, рифму надо разнообразить.
Спасибо за комментарии :)
Впрочем, как Вам будет угодно.
Пишите, если будет время и желание.
С уважением,
С. К.
Но ведь мне интересно, что на самом деле хочет сказать критик. Мы коты любопытны :)