РЕШЕТО - независимый литературный портал
сергей тимшин / Перевод

Нет, не умерла Украина!

351 просмотр

 

 

(Перевод с украинского стихотворения Василия Симоненко)

 

Встречался с вами я в те дни и годы,

Когда огней взлетали языки

До самых зорь, и выли самолёты,

И раздирали небо на куски.

 

Тогда вас люди называли псами,

Ведь вы лизали немцам сапоги,  

Кричали «Хайль!» охрипшими басами,

И «Ще не вмерла…» пели со строки.  

 

Где вы прошли – там пустоши, руины       

И трупы у заполнившихся ям…  

И кровью в морды ненька-Украина

Плевала вам и тем хозяевАм.

 

Вы пропили б её, как сиротину,

И в рабство распродать бы нас могли,

Когда б тогда на помощь в Украину

С востока не вернулись «москали».

 

Теперь опять, подвязывая кости,

Торгуете для собственных потреб,   

И новых палачей зовёте в гости

На сало украинское и хлеб.

 

Вы будете скитаться по чужбинам

Пока вас всех сам чёрт не заберёт,

Но знайте – «ще не вмерла Україна»,

И не умрёт!

 

Перевод от 15.03.2015

 

 

НІ, НЕ ВМЕРЛА УКРАЇНА!

Я зустрічався з вами в дні суворі,
Коли вогнів червоні язики
Сягали від землі під самі зорі
І роздирали небо літаки.

Тоді вас люди називали псами,
Бо ви лизали німцям постоли,
Кричали "хайль" охриплими басами
І "Ще не вмерла…" голосно ревли.

Де ви ішли — там пустка і руїна,
І трупи не вміщалися до ям, —
Плювала кров'ю "ненька Україна"
У морди вам і вашим хазяям.

Ви пропили б уже її, небогу,
Розпродали б і нас по всій землі,
Коли б тоді Вкраїні на підмогу
Зі сходу не вернулись "москалі".

Ви будете тинятись по чужинах,
Аж доки дідько всіх не забере,
Бо знайте — ще не вмерла Україна
І не умре!

 

18.10.1959 г.

 

ВАСИЛИЙ АНДРЕЕВИЧ СИМОНЕНКО

(08 января 1935 - 13 декабря 1963)

украинский поэт и журналист,

один из наиболее ярких представителей

поколения «шестидесятников»

Теги:
15 March 2015

Немного об авторе:

Родился, рос, расту.... Подробнее

Ещё произведения этого автора:

О дёгте творчества
Проездом
Чотири роки

 Комментарии

Комментариев нет