РЕШЕТО - независимый литературный портал
Вячеслав Мостов / Перевод

Шекспир. Сонет 1. Перевод

733 просмотра

Лелеем красоту творений божьих,
Хоть лучшему бессмертно не застыть,
Но коль старик счастливо век свой прожил,
В младенце узнают его черты.

Но ты в плену у собственного взгляда
Раздул пожар от тоненькой свечи…
Остался нищим – вот она расплата,
Коль похоть ты в подруги залучил.

А вот другой, и он не в меньшей моде,
Зовет припасть к пустому роднику.
Так в скупости и дни свои проводит
Себя теряя  в собственном соку.

Равно встречай подземная квартира
Всех тех, кто пожалел себя для мира.

                                    29 февраля 2012 г.

Теги:
01 March 2012

Немного об авторе:

... Подробнее

 Комментарии

Nigilist Pauk 536.6  
01 March 2012 19:03
Вполне приличный перевод сонета ... на фоне этой 2-ки многим нашим корифеям тогда надо единицы с минусом ставить!
Вячеслав Мостов25.99
02 March 2012 14:14
Спасибо за вашу оценку и особенно за то, что она была выражена словами, а не только цифрой от 1 до 5 :-) А по поводу поставленной кем-то двойки - хотелось бы конечно увидеть и объяснение такой оценки, конструктивную критику услышать - но, видимо, не снизошли :-)