РЕШЕТО - независимый литературный портал
Алексей Савенков / Перевод

Герр Маннелиг - Herr Mannelig

2116 просмотров

(поэтический перевод скандинавской баллады - Herr Mannelig)

Однажды в предрассветный час
Ещё до пенья птиц
Княжне из рода троллей
Навстречу рыцарь выезжал
Она ж от чувств своих
Сказала так герою:

Герр Маннелиг, герр Маннелиг
Ты обручись со мной
Княжной пещерных троллей
Я брошу всё к ногам твоим
Лишь слово за тобой
По воле иль неволе

12 кобылиц отдам
Что на моих лугах
Пасутся на рассвете
Они не ведали узды
Они не знали седока
И быстры словно ветер

12 мельниц я отдам
Меж Тилло и Терно
Их жернова из меди
Колёса день и ночь стучат
Сверкая серебром
Их лучше нет на свете

Я за твою любовь отдам
Волшебный древний меч
Он бьёт куда ты скажешь
Он в битве отделит врагам
Их головы от плеч
Тебя не ранят даже

Тебе рубаху я сошью,
Такой не видел ты,
Крючком, а не иголкой
Три нити серебра возьму
Я из клубка Луны
Нежней и мягче шёлка

Твои подарки хороши
И принял бы их я
Коль верила б ты в Бога
Но ты отродье троллей
И отец твой - сатана
Во тьму тебе дорога

Вздыхая, слёзы проливать
Не буду я поверь
Хотя мне одиноко
Мечтала человеком стать
А ты меня отверг
Сердце твоё жестоко

Герр Маннелиг, герр Маннелиг
Ты обручись со мной
Княжной пещерных троллей
Я брошу всё к ногам твоим
Лишь слово за тобой
По воле иль неволе


Herr Mannelig (оригинал )

Bittida en morgon innan solen upprann
Innan foglarna b;rjade sjunga
Bergatroliet friade till fager ungersven
Hon hade en falskeliger tunga

Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
F;r det jag bjuder s; gerna
I kunnen v;l svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej

Eder vill jag gifva de g;ngare tolf
Som g; uti rosendelunde
Aldrig har det varit n;gon sadel upp; dem
Ej heller betsel uti munnen

Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf
Som st; mellan Till; och Tern;
Stenarna de ;ro af r;daste gull
Och hjulen silfverbeslagna

Eder vill jag gifva f;rgyllande sv;rd
Som klingar utaf femton guldringar
Och strida huru I strida vill
Stridplatsen skolen i v;l vinna

Eder vill gifva en skjorta s; ny
den b;sta I lysten att slita
Inte ;r hon s;mnad av n;l eller tr;
Men virkat av silket det hvita

S;dana g;fvor toge jag v;l emot
Om du vore en kristelig qvinna
Men nu s; ;r du det v;rsta bergatroll
Af Neckens och dj;vulens st;mma

Bergatrollet ut p; d;rren sprang
Hon rister och j;mrar sig sv;ra
Hade jag f;tt den fager ungersven
S; hade jag mistat min pl;ga

Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
F;r det jag bjuder s; gerna
I kunnen v;l svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej

11 December 2011

Немного об авторе:

Алексей Савенков - Поэт, Композитор, Рок-Музыкант, Автор-исполнитель, Философ, Сказочник, Путешественник, Учитель по вокалу и игре на гитаре, Лидер акустик-проекта "РАЭН и КО". Записаны два сольных студийных альбома - "ЧЁРНОЕ-БЕЛОЕ"(2006) и "КОШКА"(2009), а также вышел mp3-сборник лучших песен - "РАЭН"(2008).... Подробнее

Ещё произведения этого автора:

Море и Солнце...
Если б знали мы...
Маяк-великан

 Комментарии

. 0
11 December 2011 12:34
In Extremo?:)
Алексей Савенков32.07
12 December 2011 08:26
это очень известная средневековая скандинавская баллада, а группа In Extremo - одна из самых известных её исполнителей.