РЕШЕТО - независимый литературный портал
/ Ирония

Jedem das seine

1377 просмотров

"Jedem das seine" в переводе с нем. — «Каждому своё» (Иоганн Вольфганг Гёте (1749-1832)).

 

Сын, заработав денег на туризме,
Родителям квартиру подарил,
И в пору бы им радоваться жизни,
Но с той квартирой свет им стал не мил.
Привыкли жить тихонько, под сурдинку,
А тут не дом, а целый бастион...
Как взять и телефонную кабинку
Внезапно поменять на стадион.
Их старый дом, на этот не похожий,
Был тесноват, и в том его краса.
А тут от дальней спальни до прихожей
Неспешным шагом ровно полчаса.
Джакузи словно кузов от БЕЛАЗа,
Два санузла — марать, не замарать...
А раньше, не вставая с унитаза,
И гладить можно было и стирать.
Взмолились старики — хотим обратно!
Верни, сынок, нам прежнее жильё...
Читатель скажет мне — невероятно!
А я отвечу: — каждому своё.
 40.73
06 November 2010

Немного об авторе:

Верю я не погибну в безвестности, Если скажет хоть кто-то потом: «По истории русской словесности Он асфальтным прошёлся катком…»... Подробнее

 Комментарии

Комментариев нет