РЕШЕТО - независимый литературный портал
Василий Караганов / Перевод

Verrà la morte e avrà i tuoi occhi /очень вольный перевод/

1856 просмотров

Это абсурд, вранье: череп, скелет, коса. «Смерть придет, у нее будут твои глаза». И.Бродский

Смерть придет, у нее
Будут твои глаза.
Та, что нас не оставит
И будет к словам глуха.

Словно раскаяние в чем-то давнем,
Словно тоска о былом —
Взглянет, как ты когда-то,
И черным накроет крылом.

Станет беззвучным криком
Взгляд твоих черных глаз,
Несказанным прежде словом,
Тишиной, что разделит нас.

Ты видишь их в зеркале утром,
Но раз будет наоборот —
Кто-то с твоими глазами
Изнутри амальгаму скребет.

В тот день мы познаем надежду,
Она покажет нам, кто есть кто.
В ней будет дыхание жизни,
И в ней — ледяное ничто.

Смерть придет, у нее
Будут твои глаза.
Но на каждого, кто ей нужен,
У смерти найдется свой взгляд.

Встретить её — как порвать с привычкой,
Как увидеть, разбив стекло,
В каждом блестящем осколке
Свое неживое лицо.

Ты услышишь — сомкнутся губы,
На ресницы выпадет иней…
Мы оставим слова тем, кто дышит.
Все мы уйдем немыми.

<9-10.04.14, Тольятти>

 Комментарии

Комментариев нет