Кобелится хандра у порога
Беcпардонная выдалась осень
И швыряет в меня непогода
То дожди, то промозглую дОсини.
Припев
Сплин - плюнь в безотрадную
По-английски ушедший из лета,
Что стоишь у метро Баррикадная
С чебуреком от чебурека.
Оказалось, что просто слушаю
Своё место повсюду пОсвету,
В нелюбимых бросают случаем,
Чтобы их поскорее бросить.
В нелюбимых бросают поступью,
Оставляя в холодной слякоти,
Нелюбимых бросают осенью,
Чтобы вместе с дождями плакали.
Пр.
Мне уже не уйти от прежнего
И на свет не родиться заново
Было лето с теплом и нежностью,
Было лето, да в лету кануло.
Припев
Сплин - плюнь в безотрадную
По-английски ушедший из лета
Пусть хоть вечность под нами канула
Мы еще поживём на свете.
Комментарии
С ув., С. К.
Песня написана с натуры. Вчера стоял на Баррикадной и уминал чебуреке. У нас на сегодня заморозки ожидаются... С теплой улыбкой. Виктор
Такое ощущение, что в Вас два разных человека. Один пишет умные, внимательные, пристальные рецензии, второй - вот это...
С улыбкой, теплой и грустной,
Самочка
"Чебурек от чебурека" - с технической точки зрения блестяще, с человеческой - некрасиво.
"Из лета" - "На свете" не заглушить музыкой с мартини, а водку пробовали?
Коротко о рифме - песня не преполагает виртуозной и сногсшибательной рифмы - глагольная - основная песенная рифма. Кстати, в этой песне как раз с рифмой нормально, а укороченно делалось специально, чтобы не перегружать дробью типа "бросить нам" - что оччень даже любят у нас делать - благо песня позволяет сделать это.
Теперь перейдем к тощей студенточке. Я думаю, что холод может "достать" и не только тощую, в топике и юбке-поясе, но даже и не тощую, и в длинной юбке. Слово, конечно, не из словаря Даля и Ушакова, и даже не из Большой Советской энциклопедии. Скажем так - пришлось к слову, родилось и всё тут. Его можно принимать, для обозначения определенного состояния, а можно и не принимать. Я иногда принимаю некоторые слова, выражения, словосочетания новые, если они мне нравятся.
"Слушать свое место", или жизненное пространство, прислушиваться, осознавать - а у Вас немного ассоциации сдвинулись к "мягкому месту" (с кем, однако, не бывает).
"В нелюбимых бросают случаем" - а как иначе избавляются от нелюбимых - ищут случая деликатные люди, чтобы необъясняться лишний раз. Имеется ввиду не только, если нелюбимый был изначальнь, но и тогда, когда этот нелюбимый стал, так сказать, в "процессе".
Касательно "мне уже не уйти от прежнего"...
Да, герой стихотворения любил, скажем так - летняя любовь, сейчас осень - его бросили, найдя повод - случай. Он один, но с прошлым тесная связь - ему никуда не уйти от воспоминаний, но канула в лету возможность реальной любви. "Никто не забыт и ничто не забыто", хотя не мешало бы некоторые вещи переосмыслить - я не в плане святости этих слов и отношении их к памяти военных лет, просто люди зацикливаются на несчастной любви и ломают свою гармоничную картину мира (если таковая присутствует).
Теперь по-поводу двоих разных человеков во мне.
Синдромом раздвоения личности не страдаю (пока). Но то, что могу быть разным, как и все мы - это да - иначе со скуки помер бы давно.
И предпоследнее - про чебурека. Моя супруга такого же мнения, но зная, что я это не со зла, без ксенофобного поддекста, любезно "пропустила". А вообще-то люди разные, вот вы углядели ксенофобию и некрасивость. Наверное я здесь не совсем прав.
И последнее - большая благодарность Вам от меня, за то, что не сдерживая эмоции режете правду в глаза. Оно так лучше. Следующий раз про чебурека, прежде чем писать, или там про чухонца какого-нибудь, обязательно подумаю, а то "жуть с ружьем" получается какая-то.
С теплой улыбкой. Виктор
: ) Рада общению с Вами. С уважением,
Самочка
PS Мало, что я так не люблю на свете, как националистические выкрики (что рифмованные, что нет, не важно). В стране, положившей свыше 50 млн жизней в борьбе с нацистами, они звучат предельно кощунственно. Я поняла, что Вы не со зла. Симпатичней мне эта Ваша чебуречная выходка не стала, но и цепляться к Вам не стоит. Видимо, просто дает о себе знать специфика работы: третий год обучаю иностранцев английскому. Научишься быть предельно корректным и терпимым...
"Досини" можете к существительному, можете к наречию - почва для размышления воспаленному уму(шучу). Слово,визуализирующее "промозглую",
так как последнее воспринимается больше логически.
В понятие "прежнего" - от прежнего себя самого, поэтому и "прошлое" и "былое" отпадают.
"И на свет не родиться заново" - не войти в одну и ту же реку дважды.
Что касается "в нелюбимых бросают случаем" - можно конечно убрать "в", но из-за богатства и многозначительности русского языка - если вдруг запнуться и сделать паузу после бросают, идет совершенно другой смысл - "Случаем, Вам так не кажется?".
"Кануло в лету" - ушло безвозвратно, может быть в какой-нибудь эгрегор, который еще можно осязать, но не разумом и не чувствами.
По поводу пойду водки выпью...Так, стоп, приехал. Просто жаль, что не могу составить компанию такому приятному собеседнику.
Любое слово, без эмоциональной окраски, ничто. Оно не звучит не несет в себе никакой нагрузки. Для меня слова: чухонцы, чебуреки, янки, боши, бульбаши - просто слова. Слэнг. А вот что дальше следует за этим, какой эмоциональный окрас, вот тут и начинаются камни...
С теплой улыбкой. Виктор
"Досини" логически воспринять не выходит. Ибо для меня логика в языке - это грамматика. А грамматика от Вашего "досини" шарахается. В строку с "прежним", как я теперь понимаю, не влезло слово "себя". Втиснуть его, не выпихнув ничего важного, вряд ли выйдет, но и так оставлять нехорошо. Ибо, лишенное субъективного вектора, "прежнее" превращается в тот самый неудачный заменитель "былого".
"В" действительно убирать бессмысленно...Я ж сказала, сдаюсь. Не знаю, как облагородить эту фразу. Все, вроде ничего не забыла... А, сорри, чухонцы... Есть такая штука, Виктор, называется "конотация". Это эмоциональная окраска слов, неотрывно связанная со значением. Например, слово "стол" не имеет конотации. Слово "мразь" имеет ярко выраженную отрицательную конотацию. А слово "солнышко" - положительную. Нельзя сказать, что слова - это "просто слова". Тем более слэнг. Весь слэнг в той или иной степени эмоционально окрашен. Так вот, от "чебурека" за километр разит презрением к труженикам розничной торговли. Хотите Вы этого или нет.
Простите, что всю страничку Вам закалякала : )
С уважением,
Вера