РЕШЕТО - независимый литературный портал
Zippolina / Перевод

Непокорённый (Invictus)

138 просмотров

Автор оригинала Уильям Эрнст Хенли.

Не покидая ночи тьму,
Из ямы, спрятанной в глуши,
Я всех богов благодарю
За гордый нрав своей души.

Об трудностей крутой порог,
Спеша вперёд, споткнулся я,
Но боль свою сдержать я смог,
И я не плакал, не кричал.

Пусть обстоятельства сложны,
Случайность больно бьёт меня.
Да, голова моя в крови,
Но всё ещё не склонена.

Под тенью ярости и слёз
Лишь страх остаться в темноте,
Но я бесстрашно перенёс
Все испытанья многих лет.

И даже если всюду боль
И кажется, что нет пути,
Я - мастер над своей судьбой,
Я - капитан своей души.

Теги: Философия
25 November 2020

Немного об авторе:

My blog in VK: https://vk.com/martysue. My profile in "Stihi.ru": https://stihi.ru/avtor/martysue. My profile in "New age poetry": http://stiho-bum.ru/user_detail.php?u=zippolina. My profile in "Library of poetry": https://poems.su/index.php/author/4522. My profile in "Obshelit.ru": http://obshelit.ru/use... Подробнее

 Комментарии

Комментариев нет