Творчество и общение интересных людей

После двадцати лет жизни в браке я, кажется, начал понимать, чего хочет женщина. Ответ на этот вопрос лежит где-то между диалогом и шоколадом

(Мэл Гибсон)

Сегодня
19 апреля 2024 г.

Дни рожденья

19 апреля maxvam
19 апреля Arhelaya
19 апреля Tolkochev
19 апреля oMRobinzon
19 апреля EllessaDdin
19 апреля Ellessa
19 апреля oM1

Здесь и сейчас:

На сайте - никого? Значит, все в Общалке...

Все авторы > 

Все даты
В 1941 году, 83 года назад:
В цюрихском театре «Шаушпильхауз» состоялось первое представление драмы Бертольда Брехта «Мамаша Кураж и ее дети»

Наши интервью

Все произведения   Избранные   Потрошенные

Вернуться

Быть услышанным и понятым

Ош литературный
Быть услышанным и понятым
В конце прошлого – начале нынешнего десятилетия заметным событием в литературной жизни юга Кыргызстана и соседних областей Узбекистана стало появление мелодрамы Рахима Каримова «Камила». Это рассказ о жизни трех поколений одной семьи, в который вплетены истории любви главной героини, ее отца и матери. Здесь честность и порядочность одних соседствует с ненавистью, жадностью и эгоистичностью других. И все это на фоне реалистических зарисовок современной действительности.
Роман поэта и прозаика из Оша публиковался по частям отдельными книжками, так сказать, «с пылу, с жару», по мере написания и одновременно с ним. Сначала на узбекском языке, потом на кыргызском. Первая часть произведения на русском языке печаталась в областной газете «Эхо Оша». И лишь позднее мелодрама вышла полностью отдельной книгой. На узбекском, затем на кыргызском. На русском языке – только в 2007 году.
В короткий срок книга стала бестселлером. Ее обсуждали в домашнем кругу, при встречах с друзьями и знакомыми. За героев романа переживали, как за близких родственников. После появления очередной части, когда персонажи оказывались на перепутье и в их судьбах должны были произойти важные изменения, читатели, прежде всего читательницы, пытались вмешаться в ход событий. Встречая на улице или на базаре автора полюбившейся им «Камилы», они горячо убеждали его направить судьбу персонажей в благоприятное для них русло.
- Рахимджан, если Камила не выйдет замуж за Кабыла, не буду читать вашу книгу!- заявила как-то писателю одна из них, «болея» за простого сельского парня, влюбленного в главную героиню. И, конечно, поддержка полюбившихся персонажей оказала определенное влияние на писателя в выборе тех или иных сюжетных ходов.
Это было время небывалой популярности латиноамериканских сериалов. И появление романа на местном материале вызвало повышенный интерес не только любителей мелодрамы, но и всей читающей публики кыргызстанской и узбекистанской частей Ферганской долины.
И много позже незнакомые люди, встречая Рахима Каримова и узнавая в нем автора «Камилы», выражали свой неподдельный интерес к его произведению. Так, по словам одного из мигрантов, работающих в небольшом шахтерском городке на Дальнем Востоке в России, где выходцы из Кыргызстана живут целой улицей, они создали собственную библиотеку из книг на кыргызском языке, в которой имеется и «Камила», одна из наиболее читаемых.
Чем объясняется такая популярность романа? Наверное, тем, что, несмотря на все жизненные невзгоды и сложности современной жизни, семья и ее ценности для людей остаются приоритетными, и тем, что герои книги живут рядом с его читателями на одной из улиц Оша или в соседнем кишлаке, переживают и поступают так же, как и они.
После окончания в 1986 году литературного института им. М. Горького (Москва) у Рахима Каримова была возможность устроиться в Ташкенте, но не захотелось оставлять престарелых родителей, и он стал корреспондентом многотиражной ведомственной газеты «Голос текстильщика». Затем работал в других газетах, журнале, информационном агентстве, в госучреждениях, а с 2004 года занимается только творчеством и живет писательским трудом. Все книги издает за свой счет, не рассчитывая ни на чью благотворительность.
- Поэты и прозаики,- говорит Каримов,- это лицо эпохи. В их творчестве, как в зеркале, люди должны видеть себя и свое время. Для этого писатель не должен зависеть ни от кого. Не нужны ему ни спонсорская помощь, ни деньги от государства. Я ни у кого денег не прошу, живу благодаря своему писательскому слову.
Начав как поэт (поэтический псевдоним Рахим Карим), со временем он уже не мог ограничиваться стихами. В них уже не умещались созревшие размышления о жизни. Тогда и родился замысел «Камилы». Второй причиной обращения к прозе стало желание быть услышанным и понятым, поскольку взгляды писателя, изложенные в стихах, с их образностью и лаконичностью, не всегда правильно понимались читателями, требуя дополнительных пояснений. Так стихотворный эпиграф к опубликованной в 2005 году статье «Дорога в рай» о мусульманском паломничестве – хадже в святые места вызвал целую волну нападок на поэта, вылившуюся в предание его проклятию в мечети.
- Люди,- рассказывает Каримов,- неверно истолковали несколько стихотворных строк. Осуждение отдельных людей, ведущих неправедную жизнь, было перенесено на саму религию. Это не правильно.
Мировосприятие личностей, для которых творчество – это и профессия, и сама жизнь, отличается от обыденного видения жизни. Тем, кто пишет о возвышенном, о торжестве добра и справедливости, трудно мириться с недостатками людей и самой реальной жизни. Наверное, поэтому у Рахима Каримова порой складываются сложные отношения с окружающими людьми, проявлением которых стало и то, что в 2005 году спортивной внешности неизвестные избили его неподалеку от дома (никого до сих пор не нашли).
И вопреки всему писатель продолжает сочинять стихи и писать прозу. Рахим Каримов автор около 20 книг (считая переводы) на узбекском, кыргызском и русском языках. Помимо «Камилы» у него есть и другие прозаические произведения – повести «Бадахшанский рубин» и «Измена» на двух языках. Писатель занимается популяризацией местных кыргызских авторов, переводя их стихи и прозу на узбекский язык. Перевел на родной язык также стихи А.С.Пушкина, пока не опубликованные. В последние годы Каримов занимался переводами на русский язык 2 – 5 частей «Камилы» и своих стихов. А затем обратился к русскому языку для написания оригинальных произведений. Недавно закончил первую часть документальной книги «Завтра была революция» о днях, предшествовавших в Кыргызстане революции 24 марта 2005 года, создав серию зарисовок из жизни простых людей, объединенных размышлениями автора.
- Русский язык,- говорит писатель,- есть выход в большую литературу. Когда я писал на родном языке, меня знали только на родине и в Узбекистане. Появились переводы моих стихов на русском – обо мне узнали во многих странах. Это факт.
В середине июля 2008 года Рахима Каримова приняли в Международную федерацию русскоязычных писателей со штаб квартирой в Будапеште и назначили представителем организации в Кыргызстане.
А. Михайлов.
Газета «Ош шамы» - «Вечерний Ош».
Август, 2008 г.


Автор:shahboz
Опубликовано:12.09.2008 18:46
Просмотров:2551
Рейтинг:0
Комментариев:0
Добавили в Избранное:0

ВАШИ КОММЕНТАРИИ

Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться


Потрошители:


Авторизация

Колонка редактора

Новости литературы

Сетевые новости

События сайта

Собственное мнение

Золотая коллекция

Жемчужинки

Народ хочет знать!

Автограф

Решетотека

По всем вопросам пишите на info@resheto.ru
© При полном или частичном использовании материалов сайта гиперссылка на resheto.ru обязательна Ссылки по теме

  Яндекс цитирования  Rambler's Top100 Content.Mail.Ru