РЕШЕТО - независимый литературный портал
Новости / 11.02.11

Издатели Толкина столкнулись с нелегальным переводом «Властелина колец»

Перевод на английский язык книги палеонтолога Кирилла Еськова вызвал одобрение среди любителей творчества Р.Р. Толкина, однако издатели книг последнего не одобряют такую инициативу.


Не для кого не секрет, что фанаты известных писателей создают свои произведения «по мотивам» оригиналов. Вот и в России появился такой человек – палеонтолог Кирилл Еськов. Его роман «Последний кольценосец» пересказывает одну из книг трилогии Толкина с точки зрения событий, происходящих в Мордоре, властитель которого, Саурон, объявил войну Средиземью. Роман был опубликован в России более 10 лет назад и довольно широко известен в среде любителей фентези. Однако переводчик Исроэл Марков заявил, что издательства не хотят публиковать перевод книги в связи с тем, что это противоречит их законодательству. Но его самого работа увлекла.


В свою очередь, Дэвид Браун, представитель издательства HarperCollins, которое обладает эксклюзивными правами на издание романов Толкина, заявил, что к ним никто не обращался с предложением опубликовать этот «апокриф». По его словам, Россия давно известна своим пренебрежительным отношением к авторскому праву. Как только произведение появляется в Интернете, фанаты начинают подражать своему любимому автору. Труды эти, как правило, любительские. Но сам автор, к сожалению, уже не может дать согласие на публикацию, или наоборот отказать в ней. Поэтому наследники предпочитают отказывать всем. Ведь если согласиться один раз, то любителей потом будет не остановить.


Марк Ле Фаню предупредил, что, хотя данный текст не предназначен для коммерческого использования, все же его размещение в интернете является нарушением авторских прав, поскольку правообладатели не давали разрешения на какую бы то ни было публикацию.


 

Комментарии

Комментариев нет

 Все новости


08.11.18

14.09.18

27.06.18

29.05.18

09.02.18