РЕШЕТО - независимый литературный портал
Денис Dnevalny / Перевод

ПЛОЩАДЬ КАРУЗЕЛЬ

600 просмотров

свободный перевод



Площадь Карузель
В нежных сумерках летних теней:
Алой крови капель
Растекается скорбью по ней.

Лошади силуэт, -
Ох как горестен он и нелеп:
Три ноги, а четвертой нет...
Бедный кучер от слез ослеп.

Неподвижно они стоят:
Тяжко раненый конь и старик...
И машин бесконечный ряд
Дополняет жестокий миг.

Нет, не ропщет, не стонет конь -
Молча, стойко встречает смерть...
Благородный в глазах огонь
Угасает,- ему не гореть!

И не в силах сдержать я слез
От трагической красоты.
Одурманенный сонмом грез
Я в плену у своей мечты:

Снова солнце вернуть в сады,
И фонтанов струй синеву,
Братство жизни и красоты...
У мечты своей я в плену.

Тайна боли, несчастья путь,
Красный отблеск горячей крови`
Не дают мне спокойно уснуть,-
я взываю: "Отмщенье, приди!"

Оригинал:
Place du Carrousel
Jacques Pr;vert

Place du Carrousel vers la fin d'un beau jour d' ;t;
le sang d'un cheval accident; et d;tel;
ruisselait sur le pav;
Et le cheval ;tait lа debout immobile sur trois pieds
Et l'autre pied bless ;bless; et arrach;
pendait Tout а c;t;
debout immobile il y avait aussi le cocher et puis la voiture
elle aussi immobile inutile
comme une horloge cass;e
Et le cheval se taisait
le cheval ne se plaignait pas
le cheval ne hennissait pas
il ;tait lа il attendait
et il ;tait si beau si triste si simple et si raisonnable
qu'il n' ;tait pas possible de retenir ses larmes.
Oh jardins perdus fontaines oubli;es
prairies ensoleill ;es
oh douleur splendeur et myst;re de l'adversit;
sang et lueurs beaut; frapp;e
Fraternit;.

 

Теги:
08 December 2009

Немного об авторе:

Привет, я - Дневальный, в дозоре я вечно... А сон мой короткий и быстротечный. Рожден на Арбате у Грауэрмана, При этом зачатье - из Магадана. В Одессе впервые на землю ступил, И плавал вначале, потом уж ходил. Поверишь, кусался, как бешеный пёс. И смелого дети пугались до слёз. На пышных базарах слегка воровал, И славу отважного этим с... Подробнее

Ещё произведения этого автора:

ГРЕЧЕСКИЙ УЗЕЛ
ЯСТРЕБ
Я ВАС ЛЮБЛЮ! МОЯ ВАЛЕНТИНКА

 Комментарии

galgol 355.9
08 December 2009 06:36
Ещё одна грань таланта! Отлично. Умница.
Kazbek Baitu 4.25
08 December 2009 07:50
Солидарен с Галиной, все отлично.
Денис Dnevalny 157.2
08 December 2009 12:22
спасибо , друзья, за теплые слова
Алина Элайн Ожехинская85.37
10 December 2009 04:58
А ты кроме этого Превера никого не пробовал переводить?Он какой-то несовременный
Денис Dnevalny 157.2
10 December 2009 08:51
Да немного и других переводил.Но в основном - старался поболе читать в подлиннике Ронсара, Мюссе, Гюго....