РЕШЕТО - независимый литературный портал
Андрей Гонцов / Перевод

Жизнь под названием песня

547 просмотров

Перевод с моего на понятное. Название стиха взято из творчества Владимира Селиванова.
Уйду в чисто поле, провою-спою
Весёлую песню о стрёмных приходах.
Моя вероятность стремится к нулю,
Уйдя по колено в сырую свободу.

Все радуги мира сойдутся в одну.
Мгновение кайфа накатит волною,
Ломая и плавя, протащит по дну,
Залепит глаза ослепительной болью.

…А вот, словно фото, стоит человек
В густой паутине дурного рассудка.
Убавили громкость в моей голове –
Не слышно ни звука.
Теги:
16 January 2007

Немного об авторе:

Живу не то, чтобы очень хорошо, но и не то, чтобы очень хреново. Средненько. Типичный вечно голодный и часто пьяный студент. Люблю: свою девушку (Ёжик, привет!!), курить и чтобы не было войны. Не люблю: бриться, рано вставать, паштет из печёнки.... Подробнее

Ещё произведения этого автора:

Моя девочка
Жизнь под названием песня

 Комментарии

Наталья 10.22
11 March 2007 00:46
Последняя строфа удалась :)
Наталья 10.22
11 March 2007 00:50
а если это перевод, можно посмотреть оригинал?
Андрей Гонцов0
31 March 2007 21:55
Не
Оригинал слишком матершинный. Вроде бы.
Один фиг автор один (я), так что и без оригинала всё нормально :)