РЕШЕТО - независимый литературный портал
Lyubina / Перевод

Её ответ

73 просмотра

Перевод стиха Роберта Бёрнса

I tell you now this one night,

This one, one, one night,

And once for all this one night,

I will not let you in, sweetheart

O, tell me not of wind and rain,

Upbraid not me with cold disdain,

Go back the road you came again,

I will not let you in, sweetheart

The fiercest blast at darkest hours,

That round the pathless wanderer pours

Is nothing to what poor she endures,

That has trusted faithless man, sweetheart.


The sweetest flower that decked the meadow,

Now trodden like the vilest weed -

Let simple maid the lesson read!

The fate may be her own, sweetheart

The bird that charmed his summer day,

And now the cruel fowler's prey,

Let that to witless woman say:-

'The grateful heart of man,' sweetheart

 С английского
 

  С английского

 

 

- Скажу тебе я "нет" сейчас,
Глухая ночь и поздний час...
Своей дорогою иди,
Ведь, не собьёшься ты с пути!

- Не страшен мне ни дождь, ни град,
Но нет дороги мне назад,
И темнота мне нипочём.
Я долго шёл к тебе пешком.

- Иди, откуда ты пришёл,
Зачем ко мне ты в сад забрёл?
- Хочу твоих коснуться уст,
И  тёмной ночью взрывы чувств

Прогонят даже сладкий сон.
Пусть я раздавлен и смешон...
Неверный деву обманул,
Твоё он сердце умыкнул.

Так нежный на лугу цветок
Он растоптал, как только мог.
Пусть горничная даст урок,
Прошу , усвой его ты впрок.

Любовь горит во мне огнём,
А ты печалишься о нём.
Ты целью для него была,
И птицу догнала стрела.

Но знай,что есть среди мужчин
И благодарный господин.

Теги:
12 November 2021

Немного об авторе:

... Подробнее

Ещё произведения этого автора:

Королева Зима
Твоя душа
О поэтическом бомонде

 Комментарии

Комментариев нет