Дождь моросит. Ни дня без тумана.
Мы словно опускаемся на дно океана...
Пораженные красотою его бледно-молочной,
Мы молчим, а день путается. Но не с ночью,
а с глубиной океана. Дно его скроено из среза стебля,
Упругого, как лопасть пропеллера.
Никто не смеется. Сосредоточены лица.
Никто не танцует, никто даже не вызывает милицию.
И-то - попробуй на срезе стебля станцевать чечётку!
Или вернуть из пыли молочной улицу на сетчатку.
Город вымазан мелом. Кругом - опечатки.
Страдают все, но особенно модницы -
никто не заметит обновки.
На срезе стебля, как на автобусной остановке,
Удобно поговорить о сомах-маньяках,
О вампиризме старух, и тихонько поплакать,
О рыбьих хвостах и чешуе, струящейся под ноги,
О тревоге в глазах продавщицы-миноги,
О сомах-поездах и улитках-трамваях,
О стоящих на сваях домах-аквариумах,
О позоре янков и вреде Европы,
О том, что каждый день - начало потопа, -
На срезе стебля удобно говорить о многом...
Но только не о том, что знают даже ракушки:
О том, что освещают дно океана
Лишь густые, как рокот вулкана,
Пушистые, как наличие в кармане "двушек"
Волосы скромно стоящей на остановке японской девушки, -
Они сияют...
Комментарии
напомнило американские верлибры
спасибо,
Из всего стихотворения понравилось только:
Дождь моросит. Ни дня без тумана.
Мы словно опускаемся на дно океана...
Пораженные красотою его бледно-молочной
Я вас удовлетворил? :0)
А так вообще прикольно про дно океана и японскую девушку.