РЕШЕТО - независимый литературный портал
amfora / Перевод

Гном. The Gnome (Pink Floyd)

1064 просмотра

Syd Barrett, Pink Floyd, 1967 The Piper At The Gates Of Dawn

Хочу поведать вам историю,
Старинную и спорную.
Так вот: жил-был на свете гном,
Конечно, был у гнома дом,
В домах тогда все гномы жили,
В домах все ели, спали, пили,
Как все, тот гном колпак носил,
И в алой тунике ходил,
И выглядел вполне прилично,
Уж если не сказать отлично,
И приключение такое
Застало нашего героя:
Среди лужайки золотистой,
Где так дурманит воздух чистый,
Где гном так часто пировал,
Куда гостей так часто звал,
И нет чтоб отдыхать в тени,
Как гномы делали в те дни,
Он вопреки порядкам всем,
Так, будто без ума совсем,
Лишь увидав лучи зари,
Как только мог вскричал: смотри!

        Смотри, ведь небо голубое,
        И манит речка за собою,
        И в гости приглашает лес,
        Весь полный сказочных чудес,
        Блестит в росинке луч зари!
        Такая красота - смотри!
 

Перевод 1994г.

 amfora102.64
19 February 2011

Немного об авторе:

Я пишу и вообще живу под всевдонимом Александр Русин. Этот псевдоним мне дали родители - мать дала имя, а отец фамилию. Также меня многие знают под ником "amfora". К одноименному издательству это никакого отношения не имеет, и вообще свой ник я выбрал раньше, чем указанное издательство появилось на свет. Но мы отвлеклись... Писать я нача... Подробнее

 Комментарии

пустота пустота0
06 August 2011 19:49
!!!!!
СПАСИБО!!!
:-)
amfora 102.64
09 August 2011 20:11
На здоровье! :)