РЕШЕТО - независимый литературный портал
amfora / Перевод

Пылающий. Flaming (Pink Floyd)

919 просмотров

Syd Barrett, Pink Floyd, 1967 The Piper At The Gates Of Dawn

Наедине с самим собою
В выси, где небо голубое,
Легко на облачке лежишь,
Никак меня не разглядишь,
    Зато слежу я за тобою.

Туманной тешишься росою,
Дивишься свежестью такою,
Единорога оседлал,
Зато меня не услыхал,
    Но ведь слежу я за тобою.

Любуясь лютика красою,
Неописуемой такою,
На одуванчике вздремнул -
Я твоего сна не спугнул,
    Ведь лишь слежу я за тобою.

    Взывая к алым небесам,
    По телефонным проводам,
    Сейчас и мы все будем там,
    Что высоты бояться нам?

Наедине с самим собою
В выси, где небо голубое,
Легко на облачке лежишь,
Никак меня не разглядишь,
    Зато слежу я за тобою...

Перевод 1994 год
 

 amfora102.64
26 February 2011

Немного об авторе:

Я пишу и вообще живу под всевдонимом Александр Русин. Этот псевдоним мне дали родители - мать дала имя, а отец фамилию. Также меня многие знают под ником "amfora". К одноименному издательству это никакого отношения не имеет, и вообще свой ник я выбрал раньше, чем указанное издательство появилось на свет. Но мы отвлеклись... Писать я нача... Подробнее

 Комментарии

Комментариев нет