РЕШЕТО - независимый литературный портал
Илья Бестужев / Перевод

Выльям Шегзбыр. Сцанет 74. Пиревот с онглискаво на олбанский

2087 просмотров

*
Убий сибя апстенку! Падоть них,
И баблонах не выкуп для душы.
Вся жысь майа – прикольный криатифф,
Что сцуко-память ниспешид забыдь.

Пирисматри, фтыкни и выпий йад!
Йа, тёлко, был зацыклен на тибе.
Земное – в землюнах, а аду – ад.
Ты, сцуко, первонах в майей судьбе.

Ты низачотно пробеала жысь,
Червей готишных в склепе разведя.
Падонский нож – трусливей стаи крыс.
Фсё. Ниипёт. Йа – сцуко для тибя.

А зашибатоздь в этом, сцуко, есть.
С тобой то – это, это – то. Во жесть…
*

But be contented: when that fell arrest
Without all bail shall carry me away,
My life hath in this line some interest,
Which for memorial still with thee shall stay.

When thou reviewest this, thou dost review
The very part was consecrate to thee:
The earth can have but earth, which is his due;
My spirit is thine, the better part of me:

So then thou hast but lost the dregs of life,
The prey of worms, my body being dead;
The coward conquest of a wretch's knife,
Too base of thee to be remembered.

The worth of that is that which it contains,
And that is this, and this with thee remains 

 Комментарии

Неврей 75.74
19 September 2011 10:54
написал бы, хоть, шо вольный перевод
Натали Мастер121.45
19 September 2011 11:00
невольный скорее :)))
Натали Мастер121.45
19 September 2011 11:01
Йа таг ниумею... пить
Илья Бестужев16.95
19 September 2011 11:19
Зачем? Перевод как раз классический, можно по строчкам проверить:-)))
Неврей 75.74
19 September 2011 11:20
дык проверил
Натали Мастер121.45
19 September 2011 11:21
Я и говорю: невольный. Как с буровой через олбанцыв с посохом шёл - так по дороге и... ;)
Неврей 75.74
19 September 2011 11:22
ни пра ад, ни пра йад, чот не нашел
Натали Мастер121.45
19 September 2011 11:23
там проста на англискам йазыке
Неврей 75.74
19 September 2011 11:31
шекспира, что характерна, я прекрасно понял. хотя, должен признаться, читаю на ЕГО языке первый раз.
Натали Мастер121.45
19 September 2011 11:38
да? странно... а я постоянна читаю на его йазыке, но пока ещё ни разу ни паняла
Неврей 75.74
19 September 2011 11:39
а для чего вы тогда читаете?) как музыку, что ль?
Натали Мастер121.45
19 September 2011 11:41
чтобы акружидь Бестуживские сопки
(толька тссс, эта ваенная тайна)
Неврей 75.74
19 September 2011 11:41
могу для вас перевести этот отрывок) не наалбанском, правда
Натали Мастер121.45
19 September 2011 11:42
валяйте
Неврей 75.74
19 September 2011 11:54
расставим точки: лишь откинусь я
без выкупа- счастливые деньки
то с этой точки зрения жизня
моя на память, вам - на памятник
Неврей 75.74
19 September 2011 11:55
на всякий случай - in this line - ни хрена не про строчки
Неврей 75.74
19 September 2011 11:56
не супер складно, но ближе к теме
Натали Мастер121.45
19 September 2011 12:00
автор нас игнорит
иму наверно стыдно божижмой!
ево мы уличили но на фене
Натали Мастер121.45
19 September 2011 11:58
там ещё два с полтиной, но начало впечатляет
валяйте дальше "Шура"

in this line - подсказываю - в моёй стезе
Неврей 75.74
19 September 2011 12:08
когда поймешь ты, ты должна понять
что оба два принадлежат тебе
и тело, хоть земля идет к земле
но лучшее из них- моя душа
Неврей 75.74
19 September 2011 12:09
и т.д.
не силен я в экспромтах-переводах шекспира) но поалбанске близко не то, имхо
Неврей 75.74
19 September 2011 12:12
вот дорз - пожалуйста))))))
Неврей 75.74
19 September 2011 12:13
т.е. близко, но вольно уж (надо предупреждать)
Натали Мастер121.45
19 September 2011 12:14
оба два? ухтыыыыш! это мне нада (чихаю в подтверждение)!
дайте два!
Неврей 75.74
19 September 2011 12:15
два уже дал) третий давать?
Неврей 75.74
19 September 2011 12:23
мой дух - тебе, снутри моих телес
а сам- на корм для кольчатых червей
убит бродягой, на его "пере"
что для тебя банальный интерес
Неврей 75.74
19 September 2011 12:24
мурка это, короче)
Неврей 75.74
19 September 2011 12:26
а завершение - его шевчук спер, у него читайте)
Неврей 75.74
19 September 2011 12:27
кто не в курсе в конце этого сонета нада петь "воот и все, что астааанется
после меняааа
вооот и все..."
Натали Мастер121.45
19 September 2011 12:38
не, это не канает - уже где-то было ))
Неврей 75.74
19 September 2011 12:39
шо было?? шевчук? ясно было
Илья Бестужев16.95
19 September 2011 11:59
Что ж – будь довольна. Раз паденьям – стоп,
Я – без залогов – выкуплен душой.
Вся жизнь моя – в переплетеньи строф,
Что – памятью повенчаны с Тобой.

Когда, обдумав, сможешь Ты понять:
Я жив был – только лишь одной Тобой.
Земное – для земли. Был – долг. И страсть,
Ну а душа – лишь для Тебя одной.

В Твоих руках была вся жизнь моя.
Пируют черви под моим крестом.
Конкистой труса – нож. А может, я
Был слишком низок в мнении Твоем?

Пусть прошлое осмыслится судьбой.
Все, чем я жил – останется с Тобой.

(тот же сонет, только перевод уже без стёба:-))
Натали Мастер121.45
19 September 2011 12:07
До бесконечности так можно. То пан, то пропал. Русские горки :) потому так и называются
Неврей 75.74
19 September 2011 11:25
мой дух (спирт) он твой, он лучшее во мне
у вас: Ты, сцуко, первонах в майей судьбе.
Неврей 75.74
19 September 2011 12:00
смысл второго катерна в следующем -

что тело? - в склепе, больше чем земля?
мой дух - тебе, и большего не дать мне
Илья Бестужев16.95
19 September 2011 11:24
when thou reviewst this - thou dost review = пирисматри, фтыкни и выпий йад
Ну и "земное в землюнах" - the earth shall have the earth
Неврей 75.74
19 September 2011 11:29
when thou reviewst this - thou dost review

ты в теме? ну тада воткни
Неврей 75.74
19 September 2011 11:34
как-то так
Неврей 75.74
19 September 2011 11:30
"йад" тут с каких ваще?
Илья Бестужев16.95
19 September 2011 11:28
А по смыслу получается одинаково:-)
И там кумплимент и слагание себя к Ея ногам, и тут:-))))
Натали Мастер121.45
19 September 2011 11:40
пачиму миня здесь апядь игнорят па полнай?
йа требываю немедленно адветидь мине, КАК кадрить бестыжево и па каким признакам было апределено шта я делаю эта скромна!
Натали Мастер121.45
19 September 2011 11:28
Оба собеседника нарушили основное правило государства - использовать официально принятый для переговоров русский язык.
Натали Мастер121.45
19 September 2011 11:44
Илия! Нихарашо смияться над маленькими и женщинами толька за то, шта ани ни умеюд Шекс быро! Эта Вас не характеризуед палажительна
Натали Мастер121.45
19 September 2011 11:51
Пачиму Вы надо мной? Тоись пачиму маё название пад Ваме?
Я из-за Вас сичас написала Владимиру какую-та глупасть пра Ваши карманы с утра, а стиреть не умею