РЕШЕТО - независимый литературный портал
Алина key54 Шлаф / Пародия

Из японской поэзии, положившей основу советским хитам

449 просмотров

 Плавно удаляется время за горизонт,

Простившись навек с самураем.

Но лёгкая печаль расставанья уж сменяется в душе

Ожиданьем мгновений, что станут прекраснее прежних.

(«Голубой вагон»)

 

 

Неловкие простолюдины

Торопливо переправляются

Через бурные дождевые потоки;

Не постичь им радости самурая в ненастье…

(«Песенка крокодила Гены» или японский римейк великого романа ХХ века «Бурный поток» лучшего советского классика Евгения Сазонова)

 

 

На семь дней, до второго дня новолуния

Отправляется усталый самурай на Хоккайдо,

Дабы вновь обрести мир в душе

Созерцанием величия морской стихии.

(«Комарово»)

 

Молодой самец карликовой саранчи,

Подобный свежему огуречному плоду,

Вегетарианец, пацифист и друг цикад,

Не ведал, сколь бесславно

Завершится его земной путь

В этом жестоком мире.

(«Песенка про кузнечика»)

 

 

В сумрачной до синевы дикой роще

Гнётся под ветром бамбук

И тихо осыпаются волшебные сакуры…

Там на опушке

Задолго до восхода

Зайцы стригли газон

Под пение непонятных хокку.

(«Песня про зайцев»)

 

 

Зачарованный самурай

Посмотрел вслед гейше в надежде,

Что и та посмотрит ему вслед в надежде,

Что он смотрит ей вслед.

(«Девочка-виденье»)

 

 

Благословенны данные синоптиков,

Ибо истинный самурай

Всегда готов безропотно переносить

И землетрясения, и цунами.

(«У природы нет плохой погоды»)

Теги: хокку , Хоку
06 January 2011

Немного об авторе:

... Подробнее

 Комментарии

Комментариев нет