РЕШЕТО - независимый литературный портал
Линк Чумовски / Лирика

Внимая душевным капризам

1008 просмотров

На сердце – немая прохлада
В глазах – необъятная грусть
Теперь я один – так и надо
Теперь вы одна – ну и пусть

Бескрайний, задумчивый вечер
Вновь в доме моём тишина
От вас я, свободен как ветер
Вы тоже, как в море волна

Вот так, не нашли вместе счастья
А может характер подвёл
Теперь без чужого участия
По жизни реке правим чёлн

Внимая душевным капризам
Мы сделали выбор простой
Не верили в жизни сюрпризам
Решили, побыть вновь одной

И хмурый, как серые тучи
Под тенью своих парусин
Кораблик мой счастья – замучен
Дал крен и остался один

Разлука паскуда, так рада
Ведь знала наш быт наизусть
Теперь я один – так и надо
Теперь вы одна – ну и пусть
Теги:
03 July 2005

Немного об авторе:

... Подробнее

 Комментарии

STR 0
04 July 2005 06:21
Печальное...
Ирина Курамшина17.49
04 July 2005 15:21
Рано, сынок, ты отчаиваешься... Еще не поздно...все повернуть в нужное русло
Антц 133.07
06 July 2005 14:23
Первые шесть строк замечаний не вызывают, хотя вот это вязкое "вноВЬ В". Как я уже писал, много согласных на стыке слов - не есть хорошо, но когда это ещё и одна и та же согласная...
"От вас я, свободен как ветер". Ну запятая не там же стоит, неужели Вы не чувствуете? Хотя бы интонационно? Не после "я", а после "свободен"! Вообще, Ваше отношение к знакам препинания меня удручает. С помощью пунктуации можно передать тончайшие нюансы душевных переживаний, не хуже, чем с помощью слов, а Вы только всё портите. Далее, "От Вас я свободен"... Глагол "свободен" НЕ УПОТРЕБЛЯЕТСЯ в смысле "свободен от кого-л.", т.е. от одушевлённого предмета. Только от неодушевлённого.
Нет, он может употребляться в смысле "свободен от кого-л.", но только если сам он относится к предмету неодушевлённому: "телефон свободен (т.е. никем не занят)". "Свободен, как ветер" и "как в море волна" - заезженные выражения, а в стихах нужно стремиться употреблять как можно меньше штампов. В стихах должно быть просторно, проветрено, а обилие клише создаёт ощущение спёртости, затхлости. И потом, оборот "свободен, как ветер" имеет укоренившееся значение "в данный момент ничем не занят", "нет никаких дел", т.е. получаются уже две смысловые ошибки, и всё это ложится на один глагол "свободен". Чересчур, а?
"Вот так, не нашли вместе счастья". Интонационый сбой. В стихе очень важно единство интонации, не той интонации, с которой его декламирует чтец, а интонации авторской, по которой можно судить об отношении Автора к вещам, в стихе описываемым (я, кстати, так и не разобрался - как Вы относитесь к разрыву, о котором говорится в стихе). На словах "вот так" стихотворение колется, теряет серьёз, превращаясь из рассказа мужчины в сетования какой-то кумушки.
"А может характер подвёл" - какая-то казённая строка, похожа на протокол судебного заседания по делу о разводе: "не сошлись характерами". Вообще, данная строка означает, что Вы задумываетесь о причинах разрыва, но всё свалить на характер - самое простое, значит Вы не так уж глубоко копаете. А раз Вы неглубоко копаете, значит, причины Вам не нужны. Зачем тогда вообще об этом упоминать? И то: копнули один раз, докопались до характера, тут же на полдороге это дело бросили и продолжили повествование. Опять же, композиции у стихотворения никакой, Вы хватаетесь за всё сразу, всё свалено в кучу, какие-то надёрганные неизвестно откуда строчки, знаков препинания нет - неряшливо ужасно. Прямо-таки сор из избы.
"Теперь без чужого участия/По жизни реке правим чёлн". Как я понял, теперь каждый из вас двоих правит СВОЙ чёлн по реке жизни без участия другого. Но из сказанного получается, что вы вместе опять-таки правите один чёлн без участия кого-то чужого. Тем более, что слово "вместе" стоит в первой строке строфы и через вторую дотягивается сюда. И "по жизни реке". Корявое выражение. "Река жизни" - устоявшееся словосочетание (опять-таки, банальное, замечу, но я не об этом), равно как и "жизни река" и главное слово в нём "река", т.е. именно с "рекой" должен соотноситься предлог "по". У Вас же "жизни" вылезло вперёд "реки" и притянуло предлог к себе, образовав выражение "по жизни" - в некотором роде жаргонное, которое опять-таки портит впечатление. И после этого выражения слово "реке" выглядит как-то дико.
Я прочёл три ваших стихотворения и в двух из них встречается рифма "счастья-участья". Вообще о рифмах разговор отдельный, но старайтесь избегать плоских рифм - тех, что первыми приходят в голову.
"Внимая душевным капризам/мы сделали выбор простой". Несоответствие времён. Деепричастие "внимая" стоит в настоящем (несовершённом) времени, глагол "сделали" - в прошедшем (совершённом), т.е. уже "вняв". На первый взгляд не заметно, потому что "сделали" стоит на другой строчке, и можно было бы не придираться, но с языком нужно быть честным до конца. Да и выбор, по-моему, был не такой уж простой.
"Не верили в жизни сюрпризам". Ну, а это что такое? Каким сюрпризам? Что значит "не верить сюрпризам", объясните мне пожалуйста? Сюрпризы часто вам врали? Сюрприз - это то же самое, что неожиданность, т.е. событие, которого не ждали. И верь ему (почему, кстати, ему? Это тоже неодушевлённый предмет. Можно верить только в него) или не верь - оно уже произошло и врать при всём желании не может. И ПРИ ЧЁМ тут вообще какие-то сюрпризы? Такое впечатление, что строка попала сюда из какого-то другого стихотворения. Что, наспех нашли рифму к "капризам" и сляпали эту строку? Всё это создаёт впечатление дикой небрежности, с которой Вы пишете стихи. А это значит, что Вы относитесь с неуважением к потенциальным читателям.
"Решили, побыть вновь одной". Эту строчку я отказываюсь понимать. Я бы понял, если бы было сказано: "решила побыть одна". Или "решил побыть один". Или "решили побыть порознь". А "решили побыть одной"... "Мы, Николай II, решили побыть одному". Или вы вдвоём решили, что ей нужно побыть одной какое-то время? Нет, из стихотворения получается, что вы расстались навсегда. Или Вы обращаетесь к ней: "Вы решили побыть вновь одной"? Но две строчки назад стоит "мы" и, хоть ты тресни, тоже дотягивается сюда. И запятая лишняя.
"Под тенью своих парусин". Честно говоря, я долго смеялся над этой строкой. Не обижайтесь. Можно было допустить, что "парусина" - словообразование от слова "парус", по типу "дом" - "домина", если бы за словом "парусина" не было жёстко закреплено значение "грубая толстая льняная ткань" и, делайте со мной что хотите, я считаю, что употребление этого слова в данном смысле недопустимо. Тем более, такое словообразование уместно в том случае, когда имеется в виду что-нибудь огромное (огромный дом), а у Вас же через строку - существительное "кораблик", т.е. маленький корабль. Раз у Вас на маленьком кораблике стоят огромные паруса, неудивительно, что он так замучен. К тому же раньше был чёлн, т.е. выдолбленная из дерева лодка без признаков парусов и, тем более, парусин. Маленькая флотилия - плывущий по реке жизни чёлн и хмурый, замученный, кренящийся, одинокий кораблик счастья под тенью вот этого самого. На каком судне из перечисленных находитесь Вы? Это я к тому, что не нужно злоупотреблять однородными метафорами. И снова, о кораблике счастья. Главное слово в этом устоявшемся словосочетании (банальном, но я не об этом) - "кораблик". И оно должно соотноситься с местоимением "мой". Но тут Вы разбили словосочетание местоимением и при чтении вслух (а именно на чтение вслух и нужно всегда ориентироваться при написании стихов) получается "кораблик мой - счастье". Со словосочетаниями, состоящими из двух одородных частей речи нужно обращаться внимательно.
"Разлука паскуда, так рада/Ведь знала наш быт наизусть". Ну что за "паскуда"? Измученный человек таких слов не употребляет. "Паскуда" подразумевает некоторый заряд злости, ненависти и силы, а человек, измученный разлукой, слишком устал. Нет, он, конечно, ненавидит разлуку, но вы же сами сделали этот простой выбор. Если он был простым, то вызывает недоумения такое сильное чувство. И то самое словосочетание "свободен, как ветер" обычно употребляется в положительном смысле ("ну, наконец-то свободен, как ветер!"). Всё не вяжется. Поставьте эту строку рядом с 9-й строкой, той, начинающейся с "вот так". Режет слух, да? И "знала наш быт наизусть" - никуда не годится. Во-первых слово "быт" сильно скомпрометировано ("любовная лодка разбилась о быт"). Да и причём тут то, что она знала ваш быт, да ещё и наизусть. Создаётся впечатление, что эти строки приделаны к двум последним строкам, повторяющим 3-ю и 4-ю. То есть Вы всё-таки стремились придать стихотворению некоторую стройность, циклическую завершённость. Это похвально, но за это же Вы и поплатились. Чувствуется, что всё притянуто за уши, то есть нет ощущения внутренней необходимости, вызвавшей к жизни (к жизни ли?) этот стих. А стихи, как сказал не помню кто - это то, что пишется "кровью на скале на необитаемом острове".
В рецензии я разбирал стихотворение с точки зрения грамотности и формы, не касаясь содержания, хотя замечу, что сейчас мало писать "просто" пейзажную или любовную лирику после вершин, достигнутых в поэзии в ХХ веке. У меня создалось впечатление, что Вы совершенно не знакомы со стихами тех, кто этих вершин достиг, а если знакомы, то это не заметно по тому лепету, которым Вы здесь представлены.

Список использованной литературы:

1. "Толковый словарь русского языка С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой" М.: Азбуковник, 1997.
Ирина Курамшина17.49
09 July 2005 22:02
Один, одна… И жизнь, как мишура…
Вам под венец, мой друг, пора:)