РЕШЕТО - независимый литературный портал
Овчинников vior Владимир / Белый стих

С пробуждением - (перевод с кракадильего).

1021 просмотр

С пробуждением -

и у измятых понурых бомжей,                                              

что простились с заботливым кустом,        

ночью спасающих их от дождей,                       

и тешащих себя мыслью о том,

что поход, после праздника «дня города»

с авоськами пустопорожних бутылок

помытых дождями,

и собранных в канавах и под кустами,

в дальний приёмный пункт стеклотары,

погасит возникшее -  чувство голода.

И, похмелья!

Теги:
01 March 2011

Немного об авторе:

Какая жизнь-такая и поэзия: Моей души тончайшая адгезия. Стихи я не писал- Я их выплёскивал На распалённый мозг, Каким нибудь событием. И счастлив был таким я бытием-небытием. Но вот пришла эпоха ИНТЕРНЕТА. До дома добралась,до кабинета. И стало грех не тиснуть для внучат И радости, и гадости,и ад.... Подробнее

 Комментарии

МЕНЯ НЕТ!!!!!! 0
01 March 2011 19:29
5
Что-то в этом есть минорное,
Как в отеле "Калифорния"
С утра бодун крепчал, бренчала стеклотара,
- народ грустил, что "Пункт приема" был закрыт,
приёмщик спал внутри, пропив с дружком на пару
отпущенный на завтра денежный лимит...
Harry kutas Kutasoff52.26
09 March 2011 21:44
Актуально.