РЕШЕТО - независимый литературный портал

 Написанные комментарии

01 August 2007 15:22
Воистину, нигде история России так не мрачна и так не страшна, как Ваших в стихах. Я так подозреваю, что и Джордано Бруно под Торжком сожгли, и мсье Кальвин в Костроме свирепствовал, и Гарсиа Лорку под Пензой расстреляли, и Галилея в Краснодаре допрашивали... Зато звучит - да, оч-чень патриотично, хоть сейчас на предвыборные слоганы разбирай.


29 July 2007 20:48
Ну ладно… суть здесь, положим, яснее ясного. Суть эта благородна, мудра и, сколько ее ни пользуй, остается всякий раз незатасканной и таки с претензией на статус непреходящей истины. Особенно в нашей многострадальной и вечно нищей отчизне. В общем, долой проклятое прошлое, и да здравствует нумизматика! Все на сбор монеток — и будет счастье…

Герой Вашего рассказа очень напомнил мне одного моего хорошего знакомого, Е. П. — журналиста, поэта, человека очень эрудированного и прекрасно образованного, но совершенно к реальной жизни не приспособленного… некая, знаете ли, углубленная разновидность Хоботова из Покровских ворот. Именно такие вот вырезочки Е. П. коллекционировал всю жизнь. И еще книги. И еще был серьезным нумизматом. М-да… Все, что не входило в сферу его интересов, им решительно отметалось. Быт и семья, в частности. До пятидесяти он жил холостяком, в заваленной папочками с вырезками и подшивками двухкомнатной квартире, где заросло плесенью и мхом все, кроме этих самых вырезок и папочек, через которые гостю приходилось перебираться, как через ухабы… Таким уж он был человеком и упрямо жил так, как ему хотелось, не глядя ни на кого, и таким бы он остался (я уверен в этом), даже если бы подобно булгаковскому мастеру вдруг выиграл бы в лотерею солидную сумму.

В Вашем рассказе вовсю сквозит мысль о том, что, мол, надо бы порешительнее расстаться с грузом ушедшей эпохи, спалить его на пустыре, к такой-то матери… Что ж, такой радикальный хирургический подход, на первый взгляд, похвален и единственно целесообразен. Но это только на первый взгляд. Ибо (здесь я с умным видом поднимаю вверх указательный палец) возникает вполне закономерный вопрос: и что дальше?.. А Вы вот вместо ответа сводите все к нулю и предлагаете собирать монетки. Но герой-то Ваш остался прежним! Да, он в силу каких-то малопонятных обстоятельств (действительно: а что такого, собственно, страшного произошло-то? ну сон приснился, ну и что? я, к примеру, так и не понял, что хотела зловещая троица от бедного страховщика…) нашел в себе силы расстаться с прошлым, однако исключительно для того, чтобы заморочиться еще одним бессмысленным, за уши притянутым занятием. Зададимся вопросом: а почему? И сами же ответим: а потому что Владимир Владимирович — пуст. Пуст, как самая пустая пустыня. И в самом деле, ну чем были для него эти вырезки? «Безобидной привычкой». (Кстати, безобидной ли? Библиотекарша, у которой он кромсал подшивки, наверное, не раз получила по шапке. Да и вандализм это, недостойный «интеллигентного» человека. А монетки он откуда брать будет? Из музея тырить?)

Что же составляет основу существования жизни этого персонажа (помимо вырезок, разумеется)? Семья? Ее у него, кажется, нет и быть не может — исходя из черт его характера и образа жизни. Работа? Из первых строк рассказа мы узнаем, что Владимир Владимирович — «историк по образованию, но страховой агент по призванию»; первое немного объясняет его увлечение, однако относительно «призвания» сложнее… страховой агент по призванию — это преуспевающий представитель среднего класса, живущий современными понятиями и зарабатывающий современные же деньги. А Ваш герой живет прошлым, оставаясь равнодушным к работе и увлекаясь историей на бытовом (именно — на бытовом!) уровне.

Потому-то и выглядит неубедительным его финальное расставание с прошлым — он расстался с видимостью прошлого, муляжом. Он словно опорожнил мусорное ведро, чтобы вскоре вновь заполнить его таким же мусором. И остаться такой же серой никчемной мышью, после которой на земле ничегошеньки не останется.

Остается не совсем понятным, на чем же именно Вы стремились акцентировать внимание читателя — на этом вот радикальном расставании с грузом прошлого или на никчемности Вашего героя. Ответ на этот вопрос очень важен, поскольку в первом случае героя следует превратить в человека, достойного современной эпохи, а во втором — немного усилить образность концовки.

И, в заключение, два слова об идеологической, так сказать, составляющей. В рассказе местами проскальзывают фразы вроде «Кумиры былого уже не те, и роль их в истории давно уже выглядела сомнительно». Это откровенно авторская позиция, никак и ничем не обоснованная, — мы уже лет двадцать норовим представить прошлое своей страны в карикатурном виде, чем оказываем медвежью услугу будущему. Впрочем, это уже из области субъективного восприятия, и потому не стану на этом зацикливаться.


27 July 2007 00:19
Чувственно. Пленяет легкостию и теплотой. В моем восприятии достойно высшей оценки. Спасибо.


24 June 2007 22:19
Наверное, я стал тянуть с потрошительскими заказами не совсем из-за занятости. Раз за разом выковыривать одни и те же «камни из почек» — надоедает. Особенно, когда знаешь, что замечания примет к сведению лишь один человек из всех, чьи произведения разбирал. Поэтому, дорогая Песня, я решил на Вас, простите, отдохнуть (и да простит меня GeorgeWhite, чей рассказ я сейчас должен разбирать согласно очередности). Я вовсе не хочу сказать, что Ваши стихи напрочь лишены каких-то внешних шероховатостей или внутренних недостатков. Встречаются, а как же — как говорится, кто без греха… Вот стихотворение «Другу», к примеру, меня не зацепило. И знаете, чем? Банальностью. Даже простым, без особых изысков языком можно творить на бумаге чудеса — и да будут свидетелями тому Пушкин, Асадов и Маша Протасова. А в «Другу» — сплошная проза и никакой поэзии.

Вот потому-то и выбрал из всей Вашей ленты именно это. Самое поэтическое. Хрустально звонкое. Мастерски исполненное, как я понимаю, в миг истинного вдохновения.

Как старый читатель и, к тому же, редактор со стажем, смею утверждать: читателя надо брать за грудки, едва он покажется на пороге, а то скажет, что ошибся этажом и сбежит. В этом стихотворении со мной именно так и поступили. Между прочим, в коротких пятислоговых строчках передать целую историю очень непросто, очень. Динамичную, очень четкую ритмику Вы использовали для того, чтобы передать «небыструю», в общем-то, и требующую неторопливого осмысливания ситуацию. И тем самым сотворили удачный контраст.

Взять первые четыре строчки — ни одной лишней буквы. Каждое слово — максимально информативно. «Вечер — туманен» — общий план. «Кофе — остыл» — быстрый переход к первому плану. «Ты был печален, / когда уходил» — внимание читателя-зрителя стремительно фокусируется на объекте лирических переживаний героини. Всё! Несколько слов — а первая глава написана, отредактирована и сжата в архив. Завязка есть, далее быстрое чередование: «ты» – «я» – «кофе», оплетающих собственно сюжет-диалог.

Не могу не оценить, помимо прочего, и блестящего завершения — опять же с чередованием планов и контрастностью перехода к ключевой фразе-вопросу «Ты бы сказал мне / зачем приходил?»

Единственным не вписывающимся в Вашу гармонию моментом является, пожалуй, вот это: «Но ..и не стал ничего предлагать». Вместо громоздкого «Но ..и» просто со слезами на глазах напрашивается «Только».

Воть. Сказал как есть. Спасибо.


24 June 2007 16:50
Я все же буду исходить из того, что Ваш «Дневник…» — художественное произведение (вернее, попытка художественного произведения), и говорить о нем именно с этой позиции. Самокопание Вашей героини есть не поиск (истины, любви, смысла жизни и т. д.), но, скорее, стремление оправдать собственное одиночество, которое она давно для себя приняла как максимально приемлемую форму отношений с окружающим миром. И не просто оправдать, но заявить о нем как о самом честном, очищенным от фальши, предрассудков и стереотипов образе жизни. И лично я ее понимаю и во многом принимаю ее рассуждения. То, что эта тема теперь становится интересной, даже радует — все эти хрестоматийные онегины-печорины девятнадцатого столетия, слава богу, живы и получили продолжение в таких вот «идиотках».

В «Дневнике…» нет свойственного дневникам нытья и расцарапывания кожи на груди. Любовь не как самоцель, но как порыв, как живущий в душе свет, который помогает жить и придает сил… превосходно! Героиня Ваша рассуждает очень здраво, интересно, без занудства, оставаясь живым человеком: «До чего же мы слепы, с какой настойчивостью хотим заставить людей соответствовать нашим ожиданиям? И как они “поганцы” смеют этого не делать, когда столько сил потрачено?»

При всех плюсах своих «Дневник…» все же не является, на мой взгляд, законченным произведением. Сетевые диалоги однозначно нуждаются в сокращении и обработке — «Записки сумасшедшего» методом копипаста не создашь. Нуждается в доработке и композиция, ибо в таком виде проза очень трудночитаема. Отчего бы Вам, к примеру, не чередовать каждую дневниковую запись небольшим, лишенным мусора фрагментом беседы с Психом или Отморозком? Да и финальные строчки надо бы сделать более яркими и исчерпывающими — Вы же просто прервали рассуждение. И всё.


10 June 2007 18:25
Никакого кощунства, уверяю Вас. Экранная версия предполагает самостоятельное видение режиссером взятого за основу сюжета или произведения. Припомните-ка, сколько сценических и экранных версий "Гамлета" появилось с начала семнадцатого столетия. Дело в том, что кинофильм - это самостоятельное произведение, живущее самостоятельной жизнью, рассматривающее варианты - "а что было бы, если бы...". Или Вы отказываете режиссеру в праве быть творцом? Вы считаете, что это плохо, и это Ваше право. В фильме мало Лермонтова, согласен, но он ценен как самостоятельное художественное прозведение. Я же не вижу в этом ничего катастрофического и не согласен с тем, что спустя несколько лет эту экранизацию никто не вспомнит.

Вы вот вытаскиваете на свет божий замшелые совковые термины типа "реакционная критика", "подпеваете" и т. п. А кто-нибудь из нынешних молодых в курсе, что означает "реакционная"? Вы какую именно мрачную реакцию имеете в виду? Я, к примеру, мог бы напомнить Вам историю о том, как "прогрессивная" социал-демократичесая критика с пеной у рта дружно травила писателя Лескова.

Корректор... да, корректор, конечно, нужен. Вывешивая эту Вашу статью в рубрике "Собственное мнение", я ее подкорректировал. Но до сих пор не могу понять, как можно, будучи профессиональным филологом, не знать о том, что деепричастные обороты обособляются запятыми, что "кое" в местоимениях пишется с дефисом и т. п.? Отношения писателей с корректорами - это одно, а вот текст филолога - другое, ибо Ваше звание авторитетно, а значит вводит в заблуждение некомпетентных.

В конце концов, вдруг создатели последнего "Героя нашего времени" отнеслись к первоисточнику так же, как Вы относитесь к языку?


10 June 2007 02:42
Мне кажется, авторы экранной версии имеют все же право на собственную версию (рано как и на "дословное" воспроизведение), тем более что фильм, как ни странно, в целом вышел вполне сносным (хоть со старинной работой, где снимался Даль, его не сравнишь)... В конце концов, критика - это всегда палка о двух концах.

Я собственно хотел указать на обилие грамматических ошибок в тексте, которое, на мой взгляд, недопустимо для человека с кандидатским званием. И ошибки эти начинаются прямо с заголовка (кинемОтографисты).


07 June 2007 10:16
Если не считать размерных сбоев, например, в первой строфе, стихо получилось очень даже приличным, наводящим, так сказать, на размышления.

Как один из админов данного портала, хотел бы попросить Вас впредь воздерживаться от употребления такого рода лексики в заголовках, поскольку это, во-первых, противоречит принятым здесь правилам и, во-вторых, вызывает справедливые нарекания со стороны многих авторов. Заранее благодарен за понимание.


06 June 2007 14:58
Мне кажется, что-то между Митяевым и Макаревичем, проникновенно-неторопливое. Только эмпэтришку не забудьте прислать, ладно?


06 June 2007 14:02
"Я так любила дождь!" - сразу как-то припомнилось не помню чье: "Ты так любила джаз...". Звонкий верлибр, однако, созерцательно-метафорфозный.


06 June 2007 13:49
Дивный размерчик, однако. В нем очень чувствуется гитарный перебор. Советую на музыку - и в mp3.


03 June 2007 23:49
Спасибо Вам, за то что были так терпеливы, пока я это самое время уделял :) На самом деле, разбирать именно это стихотворение было, пожалуй, одним из самых непростых заданий для меня. Не знаю, почему: возможно, оттого, что сам я питаю некоторую слабость к таким вот "анапестовым", длиннострочным построениям и на собственном опыте знаю, как непросто заставить их светиться на все 200 ватт... А вообще, Интернет, конечно, тем и хорош, что дает возможность редактировать стихи со временем. Опубликовав стихи на бумаге, изменять их тысячекратно труднее, и, быть может, потому редактирование признают не все (мол, что сказано, то сказано), хотя правы, конечо, и те и другие. Спасибо.


03 June 2007 02:33
Две минуты до развязки — очередной, уже привычной. В спокойном, размеренном ритме чувствуется легкий привкус усталости и горечи от какого-то опять не сбывшегося ожидания, которое вот-вот уляжется на полку еще одним отжитым этапом… Возможно, я что-то недопонимаю, но это в целом безупречное по форме и композиции, по «цветовому решению» и настроению стихотворение показалось мне излишне размытым по содержанию — автор говорит о чем-то глубоко личном, доступном только ему, оперируя банальными до оскомины лексическими конструкциями вроде «нехитрый сюжет», «до боли знакомый» и «усмехаясь судьбе», тогда как длиннострочные стихотворные формы дают прекрасную возможность привнести в текст блестящую логическую отточенность и максимум образной насыщенности. Данное же стихотворение до этого не дотягивает и выглядит бледноватым, недоработанным, недозревшим. К тому же в нем присутствуют несколько несостыковок. Взять, к примеру «ленивые стрелки, пробегая…». Мне кажется, «ленивые» и «пробегая» — характеристики взаимоисключающие. С некоторой натяжкой употребление однокоренных «пробегая» и «бег» в одной строфе можно рассматривать как повтор. Неудачным показались также «пряник и кнут», используемые в качестве стимулирования бега белок в колесе: во-первых, к пряникам эти грызуны, по-моему, равнодушны; во-вторых, кнутом их сквозь решетку колеса отстегать очень непросто. Последнее четверостишие является, пожалуй, наиболее удачным во всех отношениях, и подозрительным здесь можно счесть только это вот завершающее «динь-динь-динь» — текст насыщен ощущением времени и пространства, но не совсем понятен источник звона: не то часы, не то колокольчик под дугой («жизнь» и «динь», кстати, слабовато рифмуются)… Не подумайте, что я привычно увлекаюсь мелочными придирками, просто это произведение при всех его бесспорных достоинствах довольно туго воспринимается, и я всего лишь пытаюсь понять причины этого. Быть может, тексту следовало дать некоторое время «вылежаться», «дойти», «дошлифоваться»… не знаю.


30 May 2007 13:21
Дело не в том, чего россияне накушались, а чего - нет. Дело в том, что они все это кушают. И не просто кушают, а жрут, хавают. И будут хавать все, что дают, пока дают... А герой данного текста свободным не станет никогда - слишком уж легко он продает свою свободу (во-первых) и понимает ее как "свободу от" вместо того, чтобы пользоваться ею как "свободой для" (во-вторых).


13 May 2007 23:25
Живо, сочно и легко, говорит сидящий во мне читатель-восприниматель. "Подобно застоявшуюся воду" следовало бы изменить на "Подобно застоявшейся воде", ехидничает его сосед-потрошитель. Да будет вам, мужики, разнимаю их я, просто автор не смог в этом месте удержаться от рифмы, зная, что она, в общем-то, в верлибре необязательна. Алена, вы молодец. Если не обращать внимание на пару-тройку незначительных мелочей, верлибр Ваш вышел на диво законченным и цельным.


10 May 2007 01:38
Ни в коем разе не претендуя на исчерпывающее заключение, я попробую высказаться не столько как потрошитель, сколько как здравомыслящий читатель. Потому что при «потрошении» Ваш текст придется просто распылять на атомы.

У Вас есть относительно неплохое, на троечку, чувство ритма. С рифмовкой тоже порядок. Зато со смыслом и построением фраз дела обстоят совсем плохо. Подчеркиваю: совсем! Потому что Вы совершенно не дружите с языком и он отвечает Вам взаимностью. С ним, языком, нельзя делать то, что с ним делаете Вы. Простите за прямоту.

Вот, например, такой фрагмент: «Когда к месту встречи моё похождение / Тебя не заставит любить лишний раз». Не поленитесь сыскать в словаре значение слова «похождение» и, отыскав, попытайтесь ответить на вопрос: можно ли его употреблять в том значении, в каком употребили его Вы? «…Моё похождение тебя не заставит любить лишний раз» Что это означает? Не заставит «меня» любить «тебя»? Или «тебя» любить «меня»?.. Вообще, складывается ощущение, что Вы сочиняли этот текст методом кроссворда, заполняя пустые клеточки строчек и строф подходящими буквами. Потому что с третьей строфы начинается полная бессмыслица, за которую Вас немедленно изничтожат и подвергнут гнусному осмеянию. Перечислю наиболее характерные фразы и выражения, каждое из которых достойно попасть в рубрику «Из школьных сочинений»: «Забывчивость мне ударяет в затылок»; «Тебя не заставит любить лишний раз» (лишний раз заставит или лишний раз любить?); «Клеткой, где птичке не голосить» (голосят крестьянки, когда в дом приходит беда, птичкам это не свойственно); «…зябкие мысли на казнь ведут»; «От этого перья на крыльях растут» (от чего именно растут перья? от того, что нет законов для грешных? на чьих крыльях?)…

Я ни в коем случае не издеваюсь. Просто хочу, чтобы Вы поняли: чтобы создавать поэтический текст, мало умения сплетать слова в рифмы — нужно еще и владение искусством подбирать слова… те самые, единственно уместные… Представьте, что Вам сказали, что ровно через шесть часов Вы умрете. Как бы Вы провели эти шесть часов?.. Смею полагать, максимально насыщенно. Стихотворение — это те же шесть последних часов, те же предельно жесткие рамки, в которые нужно упихать по максимуму ярких впечатлений, образов, чувств, мыслей, картинок… Быть может, Вам стоит попробовать себя в прозе?


30 April 2007 16:35
"Что бы делала земля, если б с нее исчезли тени!" (с) Воланд :)


28 April 2007 02:18
Алена, простите, я несколько раз брался за потрошение, но всякий раз ловил себя на том, что очень не хочется Вас огорчать в момент, когда у Вас действительно стало что-то получаться со стихотворным размером. А огорчать придется. Вы, конечно, гораздо внимательнее стали относиться к ритмике, и это чувствуется — сбоев стало гораздо меньше. И все же они есть. Не стану здесь углубляться в скрупулезный подсчет — Вы и сами теперь сможете все проверить не хуже меня. Укажу лишь на сразу бросающуюся в глаза деталь: взгляните на последний слог каждой строчки. Первые два четверостишия — все строки заканчиваются ударным слогом. Третья строфа — две строчки ударных (так называемая мужская рифма) и две безударных (женская). Четвертый катрен — все строчки безударные. В целом это называется бардак.

Теперь по поводу рифмы. Увы, рифмой здесь и не пахнет. Вы, видимо, как-то по-своему представляете себе, что такое рифма. Попробую объяснить, что она означает на самом деле. Распространенная ошибка тех, кто не чувствует рифму интуитивно: они не слышат ее, а видят. То есть полагают, что слова рифмуются, если оканчиваются на одну букву «ничегО – тяжелО». Это неверно. Рифма не со-буквие, а со-звучие. Чувствуете разницу? И рифмой будет в данном случае «ничеГО – еГО» (если вслух, то «ничиВО – еВО») или «стекЛО – тяжеЛО», потому что на слух окончания звучат в унисон. Откройте томик какого-нибудь мастера и посмотрите на то, как он или она рифмует строки, проговорите рифму вслух, несколько раз — уверен, Вы ее сами почувствуете. Гурманы любят упрекать за так называемые глагольные рифмы (типа «сражаться – метаться») или однотипные («лицо – крыльцо»). Я лично считаю это снобством и привожу в пример Пушкина, великолепно обходившегося этими самыми глагольными. И все же, по возможности, лучше их избегать, а скажем, существительные стараться подбирать хотя бы в разных падежах: «стТРАХ – веТРАХ». Рифмоваться могут и слова, которые визуально, на бумаге, выглядят совершенно разными, но при произнесении оказываются очень даже созвучными друг дружке, например «осени – бросили», «песни – если».

У Вас такого со-звучия нет совершенно: «лучи – зимы», «всходы – полю» и т. д.

Стихотворение по мотивам — видимо, это оборотка, определение которой была недавно вывешена в разделе «Наш лексикон». Только вот если у Некрасова, помимо рифмы и размера, присутствовал еще и «закадровый сюжет», настоящая картина происходящего (больной пахарь-бедняк не в состоянии убрать хлеб, его полоска словно осиротела), то у Вас наблюдается едва осмысленный перепев, затеянный неизвестно зачем. И что происходит — ну совершенно непонятно. К финалу вроде догадываешься, что пахарь всю зиму собрался валяться в беспамятстве — не то заболел, не то пьет, но к весне обещал «оклематься». Не факт, что посеянное им без ущерба дотянет до жатвы, ибо на его крошечной ниве явно предаются любви все кому не лень.

Море ляпов. Вы сами можете объяснить значение, смысл фразы «Гибели время уже налегке»? «Налегке», в моем понимании, это что-то типа без чемоданов. Вы же используете это наречие в значении «совсем рядом», «близко».

«Хрупкие стебли тонут в грязи» – «Корни промерзли в остывшей земле». Так что же представляет собой эта самая полосочка? Грязь по колено? Или обледенелые комья глины? И какой сезон стоит на дворе — мороз или оттепель? «Почерневшую пищу» – «золотая пшеница» (кажется, на полоске взошло нечто, не поддающееся описанию, почерневшее и золотое одновременно).

«Ветер-бродяга, срывая зерно, Быстро уносит его далеко». Поднимите руку те, мимо кого на осеннем поле ветер проносил тяжелые зерна, причем, норовя метнуть их подальше («Быстро уносит его далеко»).

Что-то зацепило меня это самое «Быстро уносит его далеко» — ужасно коряво, ужасно некрасиво, ужасно не поэтически. Давайте предположим, что в русском языке каждое слово имеет кучу синонимов, то есть равнозначных по значению слов. Например, банальное и грубое «ударить по лицу», в зависимости от контекста, настроения и ситуации, можно выписать как «сунуть в репу», «начистить табло», «съездить по физиономии», «дать в морду»… слова разные — суть одна. Ну попробуйте же протокольное «Быстро уносит его далеко» сказать более живо, чтоб перед глазами сразу картинка возникала: типа безумный вихрь с остервенением швыряет тяжелое золото зерен на утоптанную ранними заморозками твердь, словно норовит сделать за крестьянина его работу)… И последнее: «стоны любви» здесь совершенно не к месту, это, как говорится, уже совсем другая история.


24 April 2007 16:39
Много логических ошибок. Хотя некоторые, на мой взгляд, из-за неверного построения фраз... Например, "Своими крыльями ему Устлали ангелы дорогу, И он спускается во тьму...". Возможно, дорога в ад и устлана благими намерениями, но не ангельскими же крыльями... По-моему. И еще - размер. Если принять содержание, мысль, чувство, заключенное в тексте, за душу стиха, то сам текст, форма, в которой он представлен, это его тело. Душа здесь не находится в состоянии гармонии с телом. По-моему, опять же.


17 April 2007 15:52
Читать с ударением на первом слоге - нельзя. Петь - можно.


17 April 2007 15:32
У Вольков - сильнейший шок... :))) Однозначно.


17 April 2007 02:30
Ага… вот оно — основательно забытое за время потрошительства ощущение легкости и полета, каковое возникает при чтении текста, сотворенного автором, уважающим ритмику и размер. С этим у Вас, Сара, тонко, звонко и прозрачно, что я немедленно и безоговорочно спешу признать.

С рифмой малость слабее. Не везде — местами. И, думаю, не ошибусь, если назову причиной этого все ту же мотыльковую легкость, с какой написано стихотворение… это, если хотите, оборотная сторона данной легкости — когда враз выдаешь готовую конфетку в ярком фантике, а потом вспоминаешь, что забыл обсыпать ее орешками, уже вряд ли заставишь себя переигрывать и доделывать. Обычно я не обращаю внимания на качество рифмовки, памятуя, что всяк рифмует по-своему и что рифма в сущности есть не более чем созвучие. Но в сочетании с музыкальностью стиха все эти «карамели / капели / метели / колыбели» отдают попсой, которая не имеет ничего общего с тем, что именуют изящной словесностью, и характеризуется, в первую очередь, скудностью фантазии. А в соседстве с замечательными рифмами «даль / не весна ль» и «предадим / зим» смотрятся просто порочно и убого. Что касается рифмы «птицы / переменился», то я просто обязан заклеймить Вас и отправить, словно леди Макбет из известного Вам уезда, «во глубину сибирских руд» на перевоспитание.

Впрочем, все это мое старческое брюзжание. Знаете, Сара, вот это словечко — «оттепéль», с ударением а-ля франсэ, на последнем слоге, меня просто контузило. По-хорошему, разумеется. Поперву я об него споткнулся. Затем, очнувшись, перечтя и поболтав на языке, словно пресловутую карамельку, с внезапным восхищением осознал, что имею дело с превосходным неологизмом. Ну как, скажите, можно было точнее и выразительнее назвать это безобразие, выпадающее теперь на дни, которые когда-то назывались «крещенскими морозами»! Как обиднее можно было обругать эту вот ни весну – ни зиму – ни осень!.. Именно — «оттепéль»! За это Вам от меня большая и жирная девятка в дневник.

Ну да ладно… Меня, как водится, понесло, а нам уже давно пора плавно переходить к так сказать содержанию. Итак, что есть карамель? Простой, казалось бы, вопрос при более тщательном рассмотрении оказывается прямо-таки коварно глубоким символом — символом неестественности, ненастоящести, неправильности происходящего, когда медитативность и чарующая дремота зимы вдруг сминаются в хлам грубым вторжением жалкого и жидкого подобия весны, с какого-то перепугу уподобившейся медведю-шатуну. Весне полагается радоваться… а гремящему цепями искусственных запахов призраку весны?.. Вот то-то и оно… И никакого «фьюжн», слияния, думается мне, здесь не происходит, а если и происходит, то исключительно в виде трагической антинаучной мутации. Нет весны в этом стихотворении, а то, что есть, используется лишь как выгодный контраст «запаху зим», «запаху снов и колыбелей» и растревоженной капелями «злой дали». Нужна ли нам такая, с позволения сказать, карамель, задается вопросом вдумчивый читатель. И решительно отвечает: нет, уж лучше вы к нам…

Словом, отлично, Сара. Желаю Вам не утратить легкости пера.


16 April 2007 00:11
Ага... ничегошеньки, снвсем ничего (оглядывает побитую посуду и поломанную мебель). И нахрена, спрашивается, людям, чтобы обратить на себя внимание, нужно подымать такой шум, а чтобы продвинуть свою идею, нужно предварительно топтать остальные... такой большевистский почерк :) Есть одна фишечка: я никому и ничего не должен (как и прочие) - и если ты "не думал", что подымется такой шум, то я тем более по "300 раз" думать не обязан, у меня хватает реальной работы. Закрыта так закрыта. Аминь.


15 April 2007 19:37
А говорят, что потрошытели злые :( Пауки-то куда как злей :))) (завидуит)


14 April 2007 18:46
Да ничего там особенного не вырезано. Тора - это Пятикнижие, но на иврите, как раз комментарии и составляют вырезанное, с комментариями уже Талмуд, однако :) А Каббала... тут сложнее. Можно в принципе поискать главную основополагающую книгу ея - "Зоар" называицца ("Сияние"), варианты: "Зогар", "Зохар", "Зоhр"... А вот где взять... попробую узнать чё-нить.


14 April 2007 02:12
Давно заметил: там, где присутствует (хотя бы и исподволь) намек на достоинства или недостатки какой-либо конфессии либо нации, возникают такие диспуты, что хоть сразу бери - и в "Золотую коллекцию". Применительно к этому стиху, здесь, как мне кажется, не важно, что речь идет о евреях - это обычная житейская ситуация, причем сильно смахивающая на русские народные сказочки. И вместо раввина здесь с легкостию можно вставить попа, ксендза, пастора... да кого угодно. И никакого антисемитизма и тому подобного...

Кстати, Ива, Перун (судя по нику), вроде как не имеет отношения к объекту, краешек которого виден из Вашего окна :)

Кстати, Перун, относительно того, что индуизм старше иудаизма (с чем я согласен), с раввинами говорите поосторожнее. Один мой знакомый раввин с пеной у рта убеждал меня в обратном :)


10 April 2007 19:02
Мы с товарищем Ли Бо тоже любим отражения лун. И мир в красках, в каких нарисовали его Вы. За что большое спасибо.


10 April 2007 16:38
Опыт, батюшка, его не пропьешь! :)))


10 April 2007 00:24
М-да... мне остается только пожелать Вам как можно дольше сохранять в себе эту необычность. Десять баллов. От души.


09 April 2007 23:55
Очень Вы меня озадачили. Прочел это стихотворение не раз и не два, покуда сказанное улеглось в сознании. С одной стороны не могу не отметить впечатляющее чувство языка, умение погружаться в его глубину, владение образом, стремление к нестандартности и эксперименту… С другой, эта вот самая нестандартность подобна бешено вращающейся ярмарочной карусели — вначале множество стремительно мелькающих разноцветных пятен, а затем пустота. Картина, выписанная сочными, яркими красками, оказывается неподвижной, а ощущения — неживыми. У Вас, бесспорно, есть чему поучиться в работе со словом-образом, с метафорой, но на общем текстовом полотне все это изобилие интересных метафор сказывается, скорее, негативно: мысль рассеивается на частности и потому постоянно соскальзывает с центрального смыслового стержня.

Взять, к примеру, вот эту строчку: «Ценники в лавке менял заменяют грехи». Внешне в ней все правильно, однако предложение выстроено так, что не сразу понимаешь, к чему относится глагол «заменяют»: к «ценникам» или к «грехам»? Ибо оба существительных, как и глагол, стоят во множественном числе, а разница в падежах существительных отнюдь не бросается в глаза. Попробуем потасовать: ценники заменяют грехи, грехи заменяют ценники, заменяют ценники грехи, ценники грехи заменяют… Это, кстати, отличительная черта всего текста, и подобные сочетания можно встретить не раз: «розы шипы», «глупость и лесть ищет право» (здесь, кстати, видимо, грамматическая ошибка — «ищУт»).

«Красотою свисающих плетью подобия, пленники ложных начал не напишут стихи»… К чему относится причастие «свисающих»? К «подобиям»? К «пленникам»? К «стихам»? По формальной аналогии можно предположить, что к «началам», однако, опять же эти самые «начала» задвинуты аж в следующую строчку, и как я ни пытался перекроить это место прозой (чтобы понять), ничего у меня не вышло. Суть, в общем, понятна, но к чему было загромождать ее лишними конструкциями?.. Это, пожалуй, самый неудачный фрагмент стихотворения.

Интуитивно подозреваю, что кто-нибудь из других буквоедов не преминет заклеймить Вас за «надорванные взгляды», однако лично мне эта метафора очень понравилась — живописностью и информативной насыщенностью. Есть в этом что-то от Дали и Перова одновременно. То же самое — с «плетью» (я понял это слово как «плетение», «нечто сплетенное», ибо в противном случае нужно только «плетьми»). И все же всякий Ваш плюс непременно уравновешивается жирным минусом, а в результате весь текст напоминает пыльный чулан, заваленный потрясающей красоты сокровищами и раритетами. К чему, скажем, было рифмовать «шифрованных слов» со «шлифованных снов»? Что означает загадочное выражение «право границ директории»?..

Я не стану, надевши галстух, рассуждать о каждой частности, поскольку прижигать гармонию алгеброй довольно болезненно как для меня, так и, наверное, для Вас (на имеющиеся грамматические ошибки указывать не стану, потому что они, в данном случае, почти не играют важной роли за исключением вышецитированного «ищет»). Попытаюсь лишь сформулировать общую, на мой взгляд, причину этой лексической громоздкости. У кого-то из решетовских авторов я однажды столкнулся с интересной закономерностью: при том, что язык его стихотворения был превосходен и даже безупречен, текст был неживым, вялым, бездвижным… В конце концов я понял: он, автор, так нашпиговал свое произведение прилагательными, что убил в нем и предметы и действия. Похоже, у Вас та же история — смотрите-ка: всего на 13 глаголов у Вас приходится 69 существительных! По 3 – 4 существительных в каждой строке, а некоторые строки так вообще состоят из одних существительных. Это и приводит к полной статичности, не говоря уж о том, что чем больше предметов в одной строке, тем труднее ими управлять… Вот. Прошу простить мое занудство.


Страницы: 1 2 3 4 5 6